Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 25 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي لَآ أَمۡلِكُ إِلَّا نَفۡسِي وَأَخِيۖ فَٱفۡرُقۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[المَائدة: 25]
﴿قال رب إني لا أملك إلا نفسي وأخي فافرق بيننا وبين القوم﴾ [المَائدة: 25]
Islamic Foundation « Seigneur, dit Moise, je n’ai d’autorite que sur moi-meme et sur mon frere. Separe-nous donc de ces gens pervers. » |
Islamic Foundation « Seigneur, dit Moïse, je n’ai d’autorité que sur moi-même et sur mon frère. Sépare-nous donc de ces gens pervers. » |
Muhammad Hameedullah Il dit : "Seigneur ! Je n’ai de pouvoir, vraiment, que sur moi- meme et sur mon frere : Separe-nous donc de ce peuple pervers |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Seigneur! Je n'ai de pouvoir, vraiment, que sur moi-meme et sur mon frere: separe-nous donc de ce peuple pervers» |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Seigneur! Je n'ai de pouvoir, vraiment, que sur moi-même et sur mon frère: sépare-nous donc de ce peuple pervers» |
Rashid Maash Moise dit : « Seigneur ! Je n’ai, en verite, de pouvoir que sur moi-meme et sur mon frere. Tranche donc le differend qui nous oppose a ce peuple desobeissant. » |
Rashid Maash Moïse dit : « Seigneur ! Je n’ai, en vérité, de pouvoir que sur moi-même et sur mon frère. Tranche donc le différend qui nous oppose à ce peuple désobéissant. » |
Shahnaz Saidi Benbetka «Seigneur, dit Moise, je n’ai de pouvoir que sur moi-meme et sur mon frere. Etablis une dissociation entre nous et ce peuple pervers » |
Shahnaz Saidi Benbetka «Seigneur, dit Moïse, je n’ai de pouvoir que sur moi-même et sur mon frère. Établis une dissociation entre nous et ce peuple pervers » |