Quran with French translation - Surah Qaf ayat 45 - قٓ - Page - Juz 26
﴿نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِجَبَّارٖۖ فَذَكِّرۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ ﴾
[قٓ: 45]
﴿نحن أعلم بما يقولون وما أنت عليهم بجبار فذكر بالقرآن من يخاف﴾ [قٓ: 45]
Islamic Foundation Nous Savons le mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas a les contraindre (a la foi). Rappelle plutot, par le Coran, quiconque craint Ma Menace |
Islamic Foundation Nous Savons le mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas à les contraindre (à la foi). Rappelle plutôt, par le Coran, quiconque craint Ma Menace |
Muhammad Hameedullah Nous savons mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas pour mission d’exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace |
Muhammad Hamidullah Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace |
Muhammad Hamidullah Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace |
Rashid Maash Nous connaissons parfaitement leurs allegations. Tu n’as pas, quant a toi, a les contraindre a embrasser la foi. Exhorte simplement par le Coran quiconque redoute l’execution de Ma menace |
Rashid Maash Nous connaissons parfaitement leurs allégations. Tu n’as pas, quant à toi, à les contraindre à embrasser la foi. Exhorte simplement par le Coran quiconque redoute l’exécution de Ma menace |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous savons mieux ce qu’ils disent (les denegateurs), et il ne t’incombe pas de les contraindre (a embrasser la foi). Ta mission consiste a avertir par ce Coran, ceux qui redoutent la menace de Mon chatiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous savons mieux ce qu’ils disent (les dénégateurs), et il ne t’incombe pas de les contraindre (à embrasser la foi). Ta mission consiste à avertir par ce Coran, ceux qui redoutent la menace de Mon châtiment |