Quran with French translation - Surah Al-Mujadilah ayat 9 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المُجَادلة: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا﴾ [المُجَادلة: 9]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Evitez, dans vos entretiens secrets, d’echanger des confidences pour commettre des peches et vous livrer aux transgressions - (entretiens qui vous inciteraient) a desobeir au Messager. Que vos entretiens secrets (incitent) a la vertu et a la piete. Craignez Allah vers Qui vous serez ramenes en foule |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Évitez, dans vos entretiens secrets, d’échanger des confidences pour commettre des péchés et vous livrer aux transgressions - (entretiens qui vous inciteraient) à désobéir au Messager. Que vos entretiens secrets (incitent) à la vertu et à la piété. Craignez Allah vers Qui vous serez ramenés en foule |
Muhammad Hameedullah O vous qui avez cru ! Quand vous tenez des conversations secretes, ne vous concertez pas pour pecher, transgresser et desobeir au Messager, mais concertez-vous dans la bonte et la piete. Et craignez Allah vers qui vous serez rassembles |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Quand vous tenez des conversations secretes, ne vous concertez pas pour pecher, transgresser et desobeir au Messager, mais concertez-vous dans la bonte et la piete. Et craignez Allah vers qui vous serez rassembles |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Quand vous tenez des conversations secrètes, ne vous concertez pas pour pécher, transgresser et désobéir au Messager, mais concertez-vous dans la bonté et la piété. Et craignez Allah vers qui vous serez rassemblés |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Bannissez de vos discussions le peche, l’injustice et l’opposition au Messager. Preferez-leur des paroles pieuses et vertueuses. Craignez Allah vers qui vous serez rassembles |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Bannissez de vos discussions le péché, l’injustice et l’opposition au Messager. Préférez-leur des paroles pieuses et vertueuses. Craignez Allah vers qui vous serez rassemblés |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Lorsque vous tenez des conciliabules, ne les consacrez pas a pecher, et a fomenter des projets d’agression et de desobeissance contre le Prophete ! Profitez de ces entretiens en aparte pour promouvoir la vertu et la piete. Craignez Dieu aupres de Qui vous serez tous rassembles |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Lorsque vous tenez des conciliabules, ne les consacrez pas à pécher, et à fomenter des projets d’agression et de désobéissance contre le Prophète ! Profitez de ces entretiens en aparté pour promouvoir la vertu et la piété. Craignez Dieu auprès de Qui vous serez tous rassemblés |