Quran with Russian translation - Surah Al-Mujadilah ayat 9 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَنَٰجَيۡتُمۡ فَلَا تَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَٰنِ وَمَعۡصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴾
[المُجَادلة: 9]
﴿ياأيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا﴾ [المُجَادلة: 9]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Когда вы (между собой) ведете тайную беседу, то (не будьте подобны людям Писания и лицемерам и поэтому) не беседуйте о грехе, и вражде (по отношению к другим), и неповиновении Посланнику [пророку Мухаммаду], а беседуйте о благочестии, остережении (наказания Аллаха) и остерегайтесь (наказания) Аллаха [исполняйте Его повеления и прекратите совершать то, что Он запретил], к Которому вы будете собраны |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Yesli uzh vy tayno peregovarivayetes', to ne govorite o grekhakh, posyagatel'stve i nepovinovenii Poslanniku, a govorite o blagochestii i bogoboyaznennosti i boytes' Allakha, k Kotoromu vy budete sobrany |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Если уж вы тайно переговариваетесь, то не говорите о грехах, посягательстве и неповиновении Посланнику, а говорите о благочестии и богобоязненности и бойтесь Аллаха, к Которому вы будете собраны |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Kogda vy nayedine beseduyete odin s drugim, to, beseduya mezhdu soboy, ne govorite o prestupnom, o nepriyazni, soprotivlenii semu poslanniku, a, beseduya mezhdu soboy, govorite o blagochestii, o bogoboyaznennosti: boytes' Boga, k kotoromu budete sobrany |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Когда вы наедине беседуете один с другим, то, беседуя между собой, не говорите о преступном, о неприязни, сопротивлении сему посланнику, а, беседуя между собой, говорите о благочестии, о богобоязненности: бойтесь Бога, к которому будете собраны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Kogda beseduyete vtayne, to ne beseduyte o dobrodeteli, bogoboyaznennosti i boytes' Allakha, k kotoromu vy budete sobrany |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Когда беседуете втайне, то не беседуйте о добродетели, богобоязненности и бойтесь Аллаха, к которому вы будете собраны |