Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 1 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 1]
﴿الحمد لله الذي خلق السموات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا﴾ [الأنعَام: 1]
Islamic Foundation Louange a Allah Qui a cree les cieux et la terre, et a fait les tenebres et la lumiere. Les mecreants, neanmoins, donnent des egaux a leur Seigneur |
Islamic Foundation Louange à Allah Qui a créé les cieux et la terre, et a fait les ténèbres et la lumière. Les mécréants, néanmoins, donnent des égaux à leur Seigneur |
Muhammad Hameedullah Louange a Allah qui a cree les cieux et la Terre, et etabli les tenebres et la lumiere. Pourtant, les mecreants donnent des egaux a leur Seigneur |
Muhammad Hamidullah Louange a Allah qui a cree les cieux et la terre, et etabli les tenebres et la lumiere. Pourtant, les mecreants donnent des egaux a leur Seigneur |
Muhammad Hamidullah Louange à Allah qui a créé les cieux et la terre, et établi les ténèbres et la lumière. Pourtant, les mécréants donnent des égaux à leur Seigneur |
Rashid Maash Louange a Allah qui a cree les cieux et la terre, et forme les tenebres et la lumiere. Les mecreants donnent pourtant des egaux a leur Seigneur |
Rashid Maash Louange à Allah qui a créé les cieux et la terre, et formé les ténèbres et la lumière. Les mécréants donnent pourtant des égaux à leur Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka « Louange a Dieu Qui a cree les Cieux et la Terre et Qui a etabli les tenebres et la lumiere ». Cependant, ceux qui ne croient pas attribuent des egaux a leur Seigneur |
Shahnaz Saidi Benbetka « Louange à Dieu Qui a créé les Cieux et la Terre et Qui a établi les ténèbres et la lumière ». Cependant, ceux qui ne croient pas attribuent des égaux à leur Seigneur |