Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 1 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 1]
﴿الحمد لله الذي خلق السموات والأرض وجعل الظلمات والنور ثم الذين كفروا﴾ [الأنعَام: 1]
Abdulbaki Golpinarli Hamt Allah'a ki gokleri ve yeryuzunu halketti, karanlıkları ve ısıgı yarattı, sonra da kafir olanlar, taptıklarını Rableriyle denk tutarlar |
Adem Ugur Hamd, gokleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlıgı var eden Allah´a mahsustur. (Bunca ayet ve delillerden) sonra kafir olanlar (hala putları) Rab´leri ile denk tutuyorlar |
Adem Ugur Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı var eden Allah´a mahsustur. (Bunca âyet ve delillerden) sonra kâfir olanlar (hâla putları) Rab´leri ile denk tutuyorlar |
Ali Bulac Hamd, gokleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlıgı (nuru) kılan Allah'adır. (Bundan) Sonra bile, inkar edenler, Rablerine (birtakım varlıkları ve gucleri) denk tutuyorlar |
Ali Bulac Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı (nuru) kılan Allah'adır. (Bundan) Sonra bile, inkar edenler, Rablerine (birtakım varlıkları ve güçleri) denk tutuyorlar |
Ali Fikri Yavuz Hamd, gokleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlıgı yapan Allah’a mahsustur. Sonra da Rablerini tanımıyanlar, ona, putları denk tutuyorlar |
Ali Fikri Yavuz Hamd, gökleri ve yeri yaratan, karanlıkları ve aydınlığı yapan Allah’a mahsustur. Sonra da Rablerini tanımıyanlar, ona, putları denk tutuyorlar |
Celal Y Ld R M Hamd o Allah´a ki gokleri ve yeri yaratmıs, karanlıkları ve aydınlıgı duzenleyip var kılmıstır. Sonra da (Hakk´ı) inkar edenler Rablarına, (yaptıkları putları, putlastırdıkları kisileri) denk tutuyorlar |
Celal Y Ld R M Hamd o Allah´a ki gökleri ve yeri yaratmış, karanlıkları ve aydınlığı düzenleyip var kılmıştır. Sonra da (Hakk´ı) inkâr edenler Rablarına, (yaptıkları putları, putlaştırdıkları kişileri) denk tutuyorlar |