Quran with French translation - Surah Al-An‘am ayat 64 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنۡهَا وَمِن كُلِّ كَرۡبٖ ثُمَّ أَنتُمۡ تُشۡرِكُونَ ﴾
[الأنعَام: 64]
﴿قل الله ينجيكم منها ومن كل كرب ثم أنتم تشركون﴾ [الأنعَام: 64]
Islamic Foundation Dis : « Allah vous en sauve, et vous sauve de toute detresse, mais voila que vous continuez a lui donner des associes ! » |
Islamic Foundation Dis : « Allah vous en sauve, et vous sauve de toute détresse, mais voilà que vous continuez à lui donner des associés ! » |
Muhammad Hameedullah Dis : "C’est Allah qui vous en delivre ainsi que toute angoisse. Pourtant, vous Lui donnez des associes |
Muhammad Hamidullah Dis: «C'est Allah qui vous en delivre ainsi que de toute angoisse. Pourtant, vous Lui donnez des associes» |
Muhammad Hamidullah Dis: «C'est Allah qui vous en délivre ainsi que de toute angoisse. Pourtant, vous Lui donnez des associés» |
Rashid Maash Dis : « Allah seul est capable de vous en delivrer et de vous soulager de toute autre affliction. Vous persistez pourtant a associer d’autres divinites a Son adoration. » |
Rashid Maash Dis : « Allah seul est capable de vous en délivrer et de vous soulager de toute autre affliction. Vous persistez pourtant à associer d’autres divinités à Son adoration. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Dieu vous en delivre, ainsi que de toute affliction supreme. Malgre cela vous Lui attribuez des associes » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Dieu vous en délivre, ainsi que de toute affliction suprême. Malgré cela vous Lui attribuez des associés » |