×

Et si quelqu’une de vos épouses s’échappe vers les mécréants, et que 60:11 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Mumtahanah ⮕ (60:11) ayat 11 in French

60:11 Surah Al-Mumtahanah ayat 11 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 11 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28

﴿وَإِن فَاتَكُمۡ شَيۡءٞ مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ إِلَى ٱلۡكُفَّارِ فَعَاقَبۡتُمۡ فَـَٔاتُواْ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتۡ أَزۡوَٰجُهُم مِّثۡلَ مَآ أَنفَقُواْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِيٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[المُمتَحنَة: 11]

Et si quelqu’une de vos épouses s’échappe vers les mécréants, et que vous fassiez des représailles , restituez à ceux dont les épouses sont parties autant que ce qu’ils avaient dépensé. Craignez Allah en qui vous croyez

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم, باللغة الفرنسية

﴿وإن فاتكم شيء من أزواجكم إلى الكفار فعاقبتم فآتوا الذين ذهبت أزواجهم﴾ [المُمتَحنَة: 11]

Islamic Foundation
Si certaines de vos femmes fuient vers les mecreants, et que, lors d’une riposte victorieuse (vous preniez possession d’un butin), donnez alors a ceux que leurs femmes ont fuis, (preleve sur ce butin), le mahr (dot) qu’ils avaient verse. Et craignez Allah en Qui vous croyez
Islamic Foundation
Si certaines de vos femmes fuient vers les mécréants, et que, lors d’une riposte victorieuse (vous preniez possession d’un butin), donnez alors à ceux que leurs femmes ont fuis, (prélevé sur ce butin), le mahr (dot) qu’ils avaient versé. Et craignez Allah en Qui vous croyez
Muhammad Hameedullah
Et si quelqu’une de vos epouses s’echappe vers les mecreants, et que vous fassiez des represailles , restituez a ceux dont les epouses sont parties autant que ce qu’ils avaient depense. Craignez Allah en qui vous croyez
Muhammad Hamidullah
Et si quelqu'une de vos epouses s'echappe vers les mecreants, et que vous fassiez des represailles, restituez a ceux dont les epouses sont parties autant que ce qu'ils avaient depense. Craignez Allah en qui vous croyez
Muhammad Hamidullah
Et si quelqu'une de vos épouses s'échappe vers les mécréants, et que vous fassiez des représailles, restituez à ceux dont les épouses sont parties autant que ce qu'ils avaient dépensé. Craignez Allah en qui vous croyez
Rashid Maash
Si l’une de vos femmes rejoint le camp des mecreants, remettez a son mari la dot qu’il lui a versee, prelevee sur d’eventuels butins arraches a l’ennemi[1425]. Craignez Allah en qui vous avez foi
Rashid Maash
Si l’une de vos femmes rejoint le camp des mécréants, remettez à son mari la dot qu’il lui a versée, prélevée sur d’éventuels butins arrachés à l’ennemi[1425]. Craignez Allah en qui vous avez foi
Shahnaz Saidi Benbetka
Si certaines de vos epouses vous echappent pour rejoindre les denegateurs (et que ces derniers ne restituent pas leur dot aux epoux croyants), et qu’il vous arrive d’acquerir un butin, prelevez sur le butin la somme (correspondant a la dot versee) a restituer aux epoux (dont les epouses ont rejoint le camp des denegateurs). Craignez Dieu en qui vous croyez
Shahnaz Saidi Benbetka
Si certaines de vos épouses vous échappent pour rejoindre les dénégateurs (et que ces derniers ne restituent pas leur dot aux époux croyants), et qu’il vous arrive d’acquérir un butin, prélevez sur le butin la somme (correspondant à la dot versée) à restituer aux époux (dont les épouses ont rejoint le camp des dénégateurs). Craignez Dieu en qui vous croyez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek