Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 147 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡۚ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 147]
﴿والذين كذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة حبطت أعمالهم هل يجزون إلا ما كانوا﴾ [الأعرَاف: 147]
Islamic Foundation Ceux qui (se sont employes a) dementir Nos Signes et renier la rencontre de l’autre monde, vaines seront leurs œuvres. Auront-ils une autre recompense que celle qui sied a leurs œuvres ? » |
Islamic Foundation Ceux qui (se sont employés à) démentir Nos Signes et renier la rencontre de l’autre monde, vaines seront leurs œuvres. Auront-ils une autre récompense que celle qui sied à leurs œuvres ? » |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l’au-dela, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils retribues autrement que selon leurs œuvres |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l'au-dela, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils retribues autrement que selon leurs œuvres?» |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l'au-delà, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils rétribués autrement que selon leurs œuvres?» |
Rashid Maash Ceux qui ne croient ni en Nos signes, ni en l’au-dela, ont perdu le benefice de leurs œuvres. Recevront-ils une autre retribution que celle, meritee, de leurs agissements |
Rashid Maash Ceux qui ne croient ni en Nos signes, ni en l’au-delà, ont perdu le bénéfice de leurs œuvres. Recevront-ils une autre rétribution que celle, méritée, de leurs agissements |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui auront traite Nos Signes et le Jour Dernier de mensonges, perdent le benefice de leurs bonnes œuvres. Quelle retribution meritent-ils de recevoir, sinon celle qui serait a la hauteur de leurs actes |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui auront traité Nos Signes et le Jour Dernier de mensonges, perdent le bénéfice de leurs bonnes œuvres. Quelle rétribution méritent-ils de recevoir, sinon celle qui serait à la hauteur de leurs actes |