×

Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu’ils trouvent écrit (mentionné) 7:157 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:157) ayat 157 in French

7:157 Surah Al-A‘raf ayat 157 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 157 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِيَّ ٱلۡأُمِّيَّ ٱلَّذِي يَجِدُونَهُۥ مَكۡتُوبًا عِندَهُمۡ فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ يَأۡمُرُهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَيَنۡهَىٰهُمۡ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيۡهِمُ ٱلۡخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنۡهُمۡ إِصۡرَهُمۡ وَٱلۡأَغۡلَٰلَ ٱلَّتِي كَانَتۡ عَلَيۡهِمۡۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُواْ ٱلنُّورَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الأعرَاف: 157]

Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu’ils trouvent écrit (mentionné) chez eux dans la Thora et l’Évangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui ; ceux-là seront les gagnants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل, باللغة الفرنسية

﴿الذين يتبعون الرسول النبي الأمي الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل﴾ [الأعرَاف: 157]

Islamic Foundation
Ceux qui suivent le Messager, le Prophete illettre dont il est fait mention dans les ecrits de la Torah et de l’Evangile, qui leur prescrit le convenable et leur proscrit le condamnable, qui leur permet les choses bonnes et pures, et leur defend les choses mauvaises et impures ; qui les debarrasse du fardeau et du carcan qui les accablaient. Ceux qui auront cru en lui, l’auront appuye et auront suivi la lumiere descendue avec lui, ceux-la sont ceux qui auront atteint a la felicite. »
Islamic Foundation
Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré dont il est fait mention dans les écrits de la Torah et de l’Évangile, qui leur prescrit le convenable et leur proscrit le condamnable, qui leur permet les choses bonnes et pures, et leur défend les choses mauvaises et impures ; qui les débarrasse du fardeau et du carcan qui les accablaient. Ceux qui auront cru en lui, l’auront appuyé et auront suivi la lumière descendue avec lui, ceux-là sont ceux qui auront atteint à la félicité. »
Muhammad Hameedullah
Ceux qui suivent le Messager, le Prophete illettre qu’ils trouvent ecrit (mentionne) chez eux dans la Thora et l’Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur defend le blamable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ote le fardeau et les jougs qui etaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumiere descendue avec lui ; ceux-la seront les gagnants
Muhammad Hamidullah
Ceux qui suivent le Messager, le Prophete illettre qu'ils trouvent ecrit (mentionne) chez eux dans la Thora et l'Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur defend le blamable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ote le fardeau et les jougs qui etaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumiere descendue avec lui; ceux-la seront les gagnants
Muhammad Hamidullah
Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu'ils trouvent écrit (mentionné) chez eux dans la Thora et l'Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui; ceux-là seront les gagnants
Rashid Maash
A ceux qui suivront le Messager, le prophete illettre, le prophete des nations, dont ils trouvent mention dans la Torah et l’Evangile, qui les incite a la vertu, leur defend le vice, leur autorise toute nourriture pure et leur interdit toute nourriture impure, et les soulage du fardeau et des carcans qui les accablaient. Bienheureux sont ceux qui croiront en lui, l’honoreront, le soutiendront et se laisseront guider par la lumiere descendue sur lui. »
Rashid Maash
A ceux qui suivront le Messager, le prophète illettré, le prophète des nations, dont ils trouvent mention dans la Torah et l’Evangile, qui les incite à la vertu, leur défend le vice, leur autorise toute nourriture pure et leur interdit toute nourriture impure, et les soulage du fardeau et des carcans qui les accablaient. Bienheureux sont ceux qui croiront en lui, l’honoreront, le soutiendront et se laisseront guider par la lumière descendue sur lui. »
Shahnaz Saidi Benbetka
ceux qui suivront le messager, ce Prophete illettre annonce dans la Thora et l’Evangile, et qui leur recommande d’etre bienveillants et leur interdit le Mal, qui declare licite pour eux ce qui est convenable, et illicite ce qui est reprehensible, qui allege leurs contraintes et les delivre des carcans qui les enserrent. Alors ceux qui auront cru en lui, qui l’auront secouru et soutenu, qui marchent dans la lumiere descendue avec lui, ceux-la connaitront le vrai bonheur »
Shahnaz Saidi Benbetka
ceux qui suivront le messager, ce Prophète illettré annoncé dans la Thora et l’Évangile, et qui leur recommande d’être bienveillants et leur interdit le Mal, qui déclare licite pour eux ce qui est convenable, et illicite ce qui est répréhensible, qui allège leurs contraintes et les délivre des carcans qui les enserrent. Alors ceux qui auront cru en lui, qui l’auront secouru et soutenu, qui marchent dans la lumière descendue avec lui, ceux-là connaîtront le vrai bonheur »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek