×

Tous deux dirent : "Ô notre Seigneur ! Nous avons fait du 7:23 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:23) ayat 23 in French

7:23 Surah Al-A‘raf ayat 23 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 23 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿قَالَا رَبَّنَا ظَلَمۡنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمۡ تَغۡفِرۡ لَنَا وَتَرۡحَمۡنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 23]

Tous deux dirent : "Ô notre Seigneur ! Nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين, باللغة الفرنسية

﴿قالا ربنا ظلمنا أنفسنا وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين﴾ [الأعرَاف: 23]

Islamic Foundation
« O Seigneur ! repondirent-ils, nous nous sommes leses nous-memes, et si Tu ne nous pardonnes pas et refuses de nous accorder Ta misericorde, nous serons certainement du nombre des perdants. »
Islamic Foundation
« Ô Seigneur ! répondirent-ils, nous nous sommes lésés nous-mêmes, et si Tu ne nous pardonnes pas et refuses de nous accorder Ta miséricorde, nous serons certainement du nombre des perdants. »
Muhammad Hameedullah
Tous deux dirent : "O notre Seigneur ! Nous avons fait du tort a nous-memes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas misericorde, nous serons tres certainement du nombre des perdants
Muhammad Hamidullah
Tous deux dirent: «O notre Seigneur, nous avons fait du tort a nous-memes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas misericorde, nous serons tres certainement du nombre des perdants»
Muhammad Hamidullah
Tous deux dirent: «O notre Seigneur, nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants»
Rashid Maash
Ils dirent : « Seigneur ! Nous avons ete injustes envers nous-memes. Si Tu nous refuses Ton pardon et nous prives de Ta misericorde, nous serons a jamais perdus. »
Rashid Maash
Ils dirent : « Seigneur ! Nous avons été injustes envers nous-mêmes. Si Tu nous refuses Ton pardon et nous prives de Ta miséricorde, nous serons à jamais perdus. »
Shahnaz Saidi Benbetka
«Seigneur !, dirent-ils, nous avons agi injustement envers nous-memes. A moins que Tu ne sois Indulgent a notre egard et que Tu ne nous accordes Ta grace, nous serons a jamais egares »
Shahnaz Saidi Benbetka
«Seigneur !, dirent-ils, nous avons agi injustement envers nous-mêmes. À moins que Tu ne sois Indulgent à notre égard et que Tu ne nous accordes Ta grâce, nous serons à jamais égarés »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek