×

Wer ist wohl ungerechter als jener, der eine Luge gegen Allah erdichtet 10:17 German translation

Quran infoGermanSurah Yunus ⮕ (10:17) ayat 17 in German

10:17 Surah Yunus ayat 17 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Yunus ayat 17 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[يُونس: 17]

Wer ist wohl ungerechter als jener, der eine Luge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen fur Lugen erklart? Wahrlich, die Verbrecher haben keinen Erfolg

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا, باللغة الألمانية

﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا﴾ [يُونس: 17]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer ist wohl ungerechter als jener, der eine Lüge gegen Allah erdichtet oder Seine Zeichen für Lügen erklärt? Wahrlich, die Verbrecher haben keinen Erfolg
Adel Theodor Khoury
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Luge erdichtet oder seine Zeichen fur Luge erklart? Den Ubeltatern wird es gewiß nicht wohl ergehen
Adel Theodor Khoury
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Gott eine Lüge erdichtet oder seine Zeichen für Lüge erklärt? Den Übeltätern wird es gewiß nicht wohl ergehen
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lugen verbreitet oder Seine Ayat verleugnet! Gewiß, die schwer Verfehlenden werden nicht erfolgreich sein
Amir Zaidan
Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der im Namen ALLAHs Lügen verbreitet oder Seine Ayat verleugnet! Gewiß, die schwer Verfehlenden werden nicht erfolgreich sein
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder Seine Zeichen fur Luge erklart? Gewiß, den Ubeltatern wird es nicht wohl ergehen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Übeltätern wird es nicht wohl ergehen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt oder Seine Zeichen fur Luge erklart? Gewiß, den Ubeltatern wird es nicht wohl ergehen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Gewiß, den Übeltätern wird es nicht wohl ergehen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek