×

So who does more wrong than he who forges a lie against 10:17 English translation

Quran infoEnglishSurah Yunus ⮕ (10:17) ayat 17 in English

10:17 Surah Yunus ayat 17 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Yunus ayat 17 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[يُونس: 17]

So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا, باللغة الإنجليزية

﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا﴾ [يُونس: 17]

Al Bilal Muhammad Et Al
Who does more wrong than one who forges a lie against God, or deny His signs? But never will succeed, those who are corrupt
Ali Bakhtiari Nejad
Who is more wrong than someone who makes up a lie (and attributes it) to God or denies His signs? Indeed the guilty ones do not succeed
Ali Quli Qarai
So who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the guilty will not be felicitous
Ali Unal
Who is more in the wrong than he who fabricates falsehood in attribution to God or denies His Revelations and His signs (in the universe and in their own selves). Surely the disbelieving criminals will not prosper
Hamid S Aziz
Who does greater wrong than he who forges a lie concerning Allah, or denies His revelations? Verily, the guilty are never successful
John Medows Rodwell
And who is more unjust than he who coineth a lie against God, or treateth his signs as lies? Surely the wicked shall not prosper
Literal
So who (is) more unjust/oppressive than who fabricated on God lies/denials/falsifications or lied/falsified with His verses/evidences ? That He does not make the criminals/sinners succeed/win
Mir Anees Original
Who then, is more unjust than he who forges a lie against Allah or denies His signs? The criminals will certainly not be successful
Mir Aneesuddin
Who then, is more unjust than he who forges a lie against God or denies His signs? The criminals will certainly not be successful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek