Quran with German translation - Surah Hud ayat 43 - هُود - Page - Juz 12
﴿قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ ﴾
[هُود: 43]
﴿قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من﴾ [هُود: 43]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er sagte: "Ich will mich sogleich auf einen Berg begeben, der mich vor dem Wasser retten wird." Er sagte: "Es gibt heute keinen Retter vor Allahs Befehl - (Rettung) gibt es nur für jene, derer Er Sich erbarmt." Und die Woge brach zwischen den beiden herein, (und) so war er unter denen, die ertranken |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Ich werde Unterkunft finden auf einem Berg, der mich vor dem Wasser schutzt.» Er sagte: «Es gibt heute niemanden, der vor dem Befehl Gottes schutzen konnte, außer fur den, dessen Er sich erbarmt.» Die Woge trennte sie beide, und so war er einer von denen, die ertrankt wurden |
Adel Theodor Khoury Er sagte: «Ich werde Unterkunft finden auf einem Berg, der mich vor dem Wasser schützt.» Er sagte: «Es gibt heute niemanden, der vor dem Befehl Gottes schützen könnte, außer für den, dessen Er sich erbarmt.» Die Woge trennte sie beide, und so war er einer von denen, die ertränkt wurden |
Amir Zaidan Er sagte: "Ich werde einen Berg aufsuchen, der mich vor dem Wasser schutzt." Er sagte: "Heute gibt es keinen Schutzenden vor ALLAHs Bestimmung außer fur diejenigen, denen ER Gnade erwies." Die Wogen trennten sie jedoch, so war er von den Ertrunkenen |
Amir Zaidan Er sagte: "Ich werde einen Berg aufsuchen, der mich vor dem Wasser schützt." Er sagte: "Heute gibt es keinen Schützenden vor ALLAHs Bestimmung außer für diejenigen, denen ER Gnade erwies." Die Wogen trennten sie jedoch, so war er von den Ertrunkenen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schutzt." Er sagte: "Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schutzen konnte, außer fur den, dessen Er Sich erbarmt." Die Wogen trennten sie beide, und so gehorte er zu denjenigen, die ertrankt wurden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er sagte: "Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt." Er sagte: "Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schützen könnte, außer für den, dessen Er Sich erbarmt." Die Wogen trennten sie beide, und so gehörte er zu denjenigen, die ertränkt wurden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schutzt. Er sagte: Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schutzen konnte, außer fur den, dessen Er Sich erbarmt. Die Wogen trennten sie beide, und so gehorte er zu denjenigen, die ertrankt wurden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er sagte: Ich werde auf einem Berg Zuflucht suchen, der mich vor dem Wasser schützt. Er sagte: Es gibt heute nichts, das vor dem Befehl Allahs schützen könnte, außer für den, dessen Er Sich erbarmt. Die Wogen trennten sie beide, und so gehörte er zu denjenigen, die ertränkt wurden |