×

O, dağda bir yere sığınırım ben dedi. Nuh, bugün dedi Allah'ın acıdığı 11:43 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:43) ayat 43 in Turkish

11:43 Surah Hud ayat 43 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 43 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالَ سَـَٔاوِيٓ إِلَىٰ جَبَلٖ يَعۡصِمُنِي مِنَ ٱلۡمَآءِۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلۡيَوۡمَ مِنۡ أَمۡرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَۚ وَحَالَ بَيۡنَهُمَا ٱلۡمَوۡجُ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُغۡرَقِينَ ﴾
[هُود: 43]

O, dağda bir yere sığınırım ben dedi. Nuh, bugün dedi Allah'ın acıdığı kişilerden başka onun emrinden kurtulacak yok ve derken aralarına bir dalgadır giriverdi ve o da boğulanlara katıldı

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من, باللغة التركية

﴿قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء قال لا عاصم اليوم من﴾ [هُود: 43]

Abdulbaki Golpinarli
O, dagda bir yere sıgınırım ben dedi. Nuh, bugun dedi Allah'ın acıdıgı kisilerden baska onun emrinden kurtulacak yok ve derken aralarına bir dalgadır giriverdi ve o da bogulanlara katıldı
Adem Ugur
Oglu: Beni sudan koruyacak bir daga sıgınacagım, dedi. (Nuh): "Bugun Allah´ın emrinden (azabından), merhamet sahibi Allah´tan baska koruyacak kimse yoktur" dedi. Aralarına dalga girdi, boylece o da bogulanlardan oldu
Adem Ugur
Oğlu: Beni sudan koruyacak bir dağa sığınacağım, dedi. (Nuh): "Bugün Allah´ın emrinden (azabından), merhamet sahibi Allah´tan başka koruyacak kimse yoktur" dedi. Aralarına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu
Ali Bulac
(Oglu) Dedi ki: "Ben bir daga sıgınacagım, o beni sudan korur." Dedi ki: "Bugun Allah'ın emrinden, esirgeyen olan (Allah)dan baska bir koruyucu yoktur." Ve ikisinin arasına dalga girdi, boylece o da bogulanlardan oldu
Ali Bulac
(Oğlu) Dedi ki: "Ben bir dağa sığınacağım, o beni sudan korur." Dedi ki: "Bugün Allah'ın emrinden, esirgeyen olan (Allah)dan başka bir koruyucu yoktur." Ve ikisinin arasına dalga girdi, böylece o da boğulanlardan oldu
Ali Fikri Yavuz
O, (babasına) dedi ki: “- Beni sudan koruyacak bir daga sıgınırım.” Babası soyle dedi: “- Bugun Allah’ın emrinden koruyacak yoktur. Meger ki, Allah iman nasip etmekle rahmet buyursun.” Nihayet, ikisinin arasına dalga girdi, o da bogulanlardan oldu
Ali Fikri Yavuz
O, (babasına) dedi ki: “- Beni sudan koruyacak bir dağa sığınırım.” Babası şöyle dedi: “- Bugün Allah’ın emrinden koruyacak yoktur. Meğer ki, Allah iman nasip etmekle rahmet buyursun.” Nihayet, ikisinin arasına dalga girdi, o da boğulanlardan oldu
Celal Y Ld R M
O, «ben az sonra bir daga sıgınırım, o beni sudan korur» dedi. Nuh ona: «Bugun Allah´ın emrinden koruyacak (hicbir guc ve yardımcı) yoktur; ancak O´nun merhamet ettigi mustesna,» derken aralarına dal ga(lar) girdi ve o da bogulanlardan (biri) oldu
Celal Y Ld R M
O, «ben az sonra bir dağa sığınırım, o beni sudan korur» dedi. Nûh ona: «Bugün Allah´ın emrinden koruyacak (hiçbir güc ve yardımcı) yoktur; ancak O´nun merhamet ettiği müstesna,» derken aralarına dal ga(lar) girdi ve o da boğulanlardan (biri) oldu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek