Quran with German translation - Surah Hud ayat 76 - هُود - Page - Juz 12
﴿يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ ﴾
[هُود: 76]
﴿ياإبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب﴾ [هُود: 76]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O Abraham, laß von diesem (Streit) ab. Siehe, schon ist der Befehl deines Herrn ergangen, und über sie bricht ganz gewiß die unabwendbare Strafe herein |
Adel Theodor Khoury «O Abraham, laß davon ab. Der Befehl deines Herrn ist eingetroffen. Uber sie kommt eine Pein, die unabwendbar ist.» |
Adel Theodor Khoury «O Abraham, laß davon ab. Der Befehl deines Herrn ist eingetroffen. Über sie kommt eine Pein, die unabwendbar ist.» |
Amir Zaidan Ibrahim! Laß ab davon! Gewiß, die Bestimmung deines HERRN traf bereits ein, und sie (Luts Leute) wird doch eine Peinigung uberkommen, die unabwendbar ist |
Amir Zaidan Ibrahim! Laß ab davon! Gewiß, die Bestimmung deines HERRN traf bereits ein, und sie (Luts Leute) wird doch eine Peinigung überkommen, die unabwendbar ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Uber sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Über sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Uber sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O Ibrahim, lasse davon ab! Der Befehl deines Herrn ist nun gekommen. Über sie kommt eine Strafe, die unwiderruflich ist |