Quran with French translation - Surah Hud ayat 76 - هُود - Page - Juz 12
﴿يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ أَعۡرِضۡ عَنۡ هَٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدۡ جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمۡ ءَاتِيهِمۡ عَذَابٌ غَيۡرُ مَرۡدُودٖ ﴾
[هُود: 76]
﴿ياإبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب﴾ [هُود: 76]
Islamic Foundation « O Abraham, (dirent les emissaires), ecarte-toi de cela, car l’ordre de Ton Seigneur est deja arrive, et sur eux va fondre un supplice ineluctable. » |
Islamic Foundation « Ô Abraham, (dirent les émissaires), écarte-toi de cela, car l’ordre de Ton Seigneur est déjà arrivé, et sur eux va fondre un supplice inéluctable. » |
Muhammad Hameedullah O Abraham ! Renonce a cela ; car l’ordre de Ton Seigneur est deja venu, et un chatiment irrevocable va leur arriver |
Muhammad Hamidullah O Abraham, renonce a cela; car l'ordre de Ton Seigneur est deja venu, et un chatiment irrevocable va leur arriver» |
Muhammad Hamidullah O Abraham, renonce à cela; car l'ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver» |
Rashid Maash « Abraham ! Cesse d’implorer notre clemence en leur faveur, car le decret de ton Seigneur a deja ete prononce. Un chatiment, que rien ni personne ne pourra repousser, va les frapper. » |
Rashid Maash « Abraham ! Cesse d’implorer notre clémence en leur faveur, car le décret de ton Seigneur a déjà été prononcé. Un châtiment, que rien ni personne ne pourra repousser, va les frapper. » |
Shahnaz Saidi Benbetka « O Abraham », dirent les messagers, « renonce a cela ! Le decret de ton Seigneur est sur le point de s’accomplir. Un chatiment sans appel va s’abattre sur eux » |
Shahnaz Saidi Benbetka « Ô Abraham », dirent les messagers, « renonce à cela ! Le décret de ton Seigneur est sur le point de s’accomplir. Un châtiment sans appel va s’abattre sur eux » |