×

Sie sagten: "O Suaib, heißt dein Gebet, daß wir das verlassen sollen, 11:87 German translation

Quran infoGermanSurah Hud ⮕ (11:87) ayat 87 in German

11:87 Surah Hud ayat 87 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Hud ayat 87 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأۡمُرُكَ أَن نَّتۡرُكَ مَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوۡ أَن نَّفۡعَلَ فِيٓ أَمۡوَٰلِنَا مَا نَشَٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلۡحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ ﴾
[هُود: 87]

Sie sagten: "O Suaib, heißt dein Gebet, daß wir das verlassen sollen, was unsere Vater anbeteten, oder daß wir aufhoren sollen, mit unserem Besitz zu tun, was uns gefallt? Du bist doch wahrlich der Milde und der Mundige

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياشعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل, باللغة الألمانية

﴿قالوا ياشعيب أصلاتك تأمرك أن نترك ما يعبد آباؤنا أو أن نفعل﴾ [هُود: 87]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "O Suaib, heißt dein Gebet, daß wir das verlassen sollen, was unsere Väter anbeteten, oder daß wir aufhören sollen, mit unserem Besitz zu tun, was uns gefällt? Du bist doch wahrlich der Milde und der Mündige
Adel Theodor Khoury
Sie sagten: «O Shuayb, befehlen dir denn deine Gebete, daß wir das verlassen, was unsere Vater verehrt haben, oder davon abstehen, mit unserem Vermogen zu tun, was wir wollen? Du bist ja wohl der Langmutige, der Vernunftige!»
Adel Theodor Khoury
Sie sagten: «O Shuayb, befehlen dir denn deine Gebete, daß wir das verlassen, was unsere Väter verehrt haben, oder davon abstehen, mit unserem Vermögen zu tun, was wir wollen? Du bist ja wohl der Langmütige, der Vernünftige!»
Amir Zaidan
Sie sagten: "Schu'aib! Sind es etwa deine Gebete, die dir gebieten, daß wir das unterlassen, was unsere Ahnen angebetet haben, oder daß wir mit unserem Vermogen das tun, was wir wollen?! Gewiß, du bist doch der Nachsichtige, der Verstandige
Amir Zaidan
Sie sagten: "Schu'aib! Sind es etwa deine Gebete, die dir gebieten, daß wir das unterlassen, was unsere Ahnen angebetet haben, oder daß wir mit unserem Vermögen das tun, was wir wollen?! Gewiß, du bist doch der Nachsichtige, der Verständige
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie sagten: "O Su'aib, befiehlt dir denn dein Gebet, daß wir das verlassen, dem unsere Vater dienen, oder (davon absehen), mit unserem Besitz zu tun, was wir wollen? Du bist furwahr der Nachsichtige und Besonnene
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie sagten: "O Su'aib, befiehlt dir denn dein Gebet, daß wir das verlassen, dem unsere Väter dienen, oder (davon absehen), mit unserem Besitz zu tun, was wir wollen? Du bist fürwahr der Nachsichtige und Besonnene
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie sagten: O Su’aib, befiehlt dir denn dein Gebet, daß wir das verlassen, dem unsere Vater dienen, oder (davon absehen), mit unserem Besitz zu tun, was wir wollen? Du bist furwahr der Nachsichtige und Besonnene
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie sagten: O Su’aib, befiehlt dir denn dein Gebet, daß wir das verlassen, dem unsere Väter dienen, oder (davon absehen), mit unserem Besitz zu tun, was wir wollen? Du bist fürwahr der Nachsichtige und Besonnene
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek