Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 107 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 107]
﴿أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم﴾ [يُوسُف: 107]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sind sie denn sicher davor, daß nicht eine überwältigende Strafe von Allah über sie kommt, oder daß nicht plötzlich die Stunde über sie kommt, während sie nichtsahnend sind |
Adel Theodor Khoury Wahnen sie sich denn in Sicherheit davor, daß eine uberdeckende (Strafe) von der Pein Gottes uber sie kommt, oder daß plotzlich die Stunde uber sie kommt, ohne daß sie es merken |
Adel Theodor Khoury Wähnen sie sich denn in Sicherheit davor, daß eine überdeckende (Strafe) von der Pein Gottes über sie kommt, oder daß plötzlich die Stunde über sie kommt, ohne daß sie es merken |
Amir Zaidan Fuhlen sie sich etwa davor sicher, daß sie eine Peinigung von ALLAH uberzieht, oder daß die Stunde sie uberrascht, wahrend sie es nicht merken |
Amir Zaidan Fühlen sie sich etwa davor sicher, daß sie eine Peinigung von ALLAH überzieht, oder daß die Stunde sie überrascht, während sie es nicht merken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Glauben sie denn, sicher zu sein davor, daß eine uberdeckende Strafe von Allah uber sie kommt oder daß plotzlich die Stunde uber sie kommt, ohne daß sie merken |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Glauben sie denn, sicher zu sein davor, daß eine überdeckende Strafe von Allah über sie kommt oder daß plötzlich die Stunde über sie kommt, ohne daß sie merken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Glauben sie denn, sicher zu sein davor, daß eine uberdeckende Strafe von Allah uber sie kommt oder daß plotzlich die Stunde uber sie kommt, ohne daß sie merken |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Glauben sie denn, sicher zu sein davor, daß eine überdeckende Strafe von Allah über sie kommt oder daß plötzlich die Stunde über sie kommt, ohne daß sie merken |