Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 107 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 107]
﴿أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم﴾ [يُوسُف: 107]
Islamic Foundation Sont-ils si rassures de ne pas voir le chatiment d’Allah les envelopper ou de ne pas etre surpris par l’Heure qui leur viendra soudain et sans qu’ils le sentent |
Islamic Foundation Sont-ils si rassurés de ne pas voir le châtiment d’Allah les envelopper ou de ne pas être surpris par l’Heure qui leur viendra soudain et sans qu’ils le sentent |
Muhammad Hameedullah Est-ce qu’ils sont surs que le chatiment d’Allah ne viendra pas les couvrir ou que l’Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu’ils s’en rendent compte |
Muhammad Hamidullah Est-ce qu'ils sont surs que le chatiment d'Allah ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte |
Muhammad Hamidullah Est-ce qu'ils sont sûrs que le châtiment d'Allah ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte |
Rashid Maash Sont-ils si surs qu’ils ne seront pas saisis par le chatiment d’Allah ou surpris par l’avenement de l’Heure |
Rashid Maash Sont-ils si sûrs qu’ils ne seront pas saisis par le châtiment d’Allah ou surpris par l’avènement de l’Heure |
Shahnaz Saidi Benbetka Ont-ils recu l’assurance qu’un voile les protegerait du chatiment de Dieu ? Ou que l’Heure ne viendrait pas les surprendre, au moment ou ils s’y attendront le moins |
Shahnaz Saidi Benbetka Ont-ils reçu l’assurance qu’un voile les protègerait du châtiment de Dieu ? Ou que l’Heure ne viendrait pas les surprendre, au moment où ils s’y attendront le moins |