×

Est-ce qu’ils sont sûrs que le châtiment d’Allah ne viendra pas les 12:107 French translation

Quran infoFrenchSurah Yusuf ⮕ (12:107) ayat 107 in French

12:107 Surah Yusuf ayat 107 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 107 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأۡتِيَهُمۡ غَٰشِيَةٞ مِّنۡ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوۡ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[يُوسُف: 107]

Est-ce qu’ils sont sûrs que le châtiment d’Allah ne viendra pas les couvrir ou que l’Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu’ils s’en rendent compte

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم, باللغة الفرنسية

﴿أفأمنوا أن تأتيهم غاشية من عذاب الله أو تأتيهم الساعة بغتة وهم﴾ [يُوسُف: 107]

Islamic Foundation
Sont-ils si rassures de ne pas voir le chatiment d’Allah les envelopper ou de ne pas etre surpris par l’Heure qui leur viendra soudain et sans qu’ils le sentent
Islamic Foundation
Sont-ils si rassurés de ne pas voir le châtiment d’Allah les envelopper ou de ne pas être surpris par l’Heure qui leur viendra soudain et sans qu’ils le sentent
Muhammad Hameedullah
Est-ce qu’ils sont surs que le chatiment d’Allah ne viendra pas les couvrir ou que l’Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu’ils s’en rendent compte
Muhammad Hamidullah
Est-ce qu'ils sont surs que le chatiment d'Allah ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte
Muhammad Hamidullah
Est-ce qu'ils sont sûrs que le châtiment d'Allah ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte
Rashid Maash
Sont-ils si surs qu’ils ne seront pas saisis par le chatiment d’Allah ou surpris par l’avenement de l’Heure
Rashid Maash
Sont-ils si sûrs qu’ils ne seront pas saisis par le châtiment d’Allah ou surpris par l’avènement de l’Heure
Shahnaz Saidi Benbetka
Ont-ils recu l’assurance qu’un voile les protegerait du chatiment de Dieu ? Ou que l’Heure ne viendrait pas les surprendre, au moment ou ils s’y attendront le moins
Shahnaz Saidi Benbetka
Ont-ils reçu l’assurance qu’un voile les protègerait du châtiment de Dieu ? Ou que l’Heure ne viendrait pas les surprendre, au moment où ils s’y attendront le moins
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek