Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 46 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 46]
﴿يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع﴾ [يُوسُف: 46]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Yusuf, o du Wahrhaftiger, erkläre uns die Bedeutung von sieben fetten Kühen, die von sieben mageren gefressen werden, und (die Bedeutung) von sieben grünen Ähren und (sieben) anderen dürren, auf daß ich zurückkehre zu den Leuten, damit sie es erfahren |
Adel Theodor Khoury «Josef, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft uber sieben fette Kuhe, die von sieben mageren gefressen werden, und von sieben grunen Ahren und (sieben) anderen, die verdorrt sind. So mag ich zu den Menschen zuruckkehren, auf daß sie Bescheid wissen.» |
Adel Theodor Khoury «Josef, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft über sieben fette Kühe, die von sieben mageren gefressen werden, und von sieben grünen Ähren und (sieben) anderen, die verdorrt sind. So mag ich zu den Menschen zurückkehren, auf daß sie Bescheid wissen.» |
Amir Zaidan Yusuf, du Wahrhaftiger! Gib uns eine Antwort uber sieben fette Kuhe, die von sieben mageren Kuhen gefressen werden, und uber sieben grune Ahren und (sieben) andere Vertrocknete, vielleicht kehre ich zu den Menschen zuruck, vielleicht wissen sie es dann |
Amir Zaidan Yusuf, du Wahrhaftiger! Gib uns eine Antwort über sieben fette Kühe, die von sieben mageren Kühen gefressen werden, und über sieben grüne Ähren und (sieben) andere Vertrocknete, vielleicht kehre ich zu den Menschen zurück, vielleicht wissen sie es dann |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Yusuf, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft uber sieben fette Kuhe, die von sieben mageren gefressen werden, und uber sieben grune Ahren und (sieben) andere durre, auf daß ich zu den Leuten zuruckkehre, auf daß sie wissen mogen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Yusuf, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft über sieben fette Kühe, die von sieben mageren gefressen werden, und über sieben grüne Ähren und (sieben) andere dürre, auf daß ich zu den Leuten zurückkehre, auf daß sie wissen mögen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Yusuf, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft uber sieben fette Kuhe, die von sieben mageren gefressen werden, und uber sieben grune Ahren und (sieben) andere durre, auf daß ich zu den Leuten zuruckkehre, auf daß sie wissen mogen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Yusuf, du Wahrhaftiger, gib uns Auskunft über sieben fette Kühe, die von sieben mageren gefressen werden, und über sieben grüne Ähren und (sieben) andere dürre, auf daß ich zu den Leuten zurückkehre, auf daß sie wissen mögen |