Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 46 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفۡتِنَا فِي سَبۡعِ بَقَرَٰتٖ سِمَانٖ يَأۡكُلُهُنَّ سَبۡعٌ عِجَافٞ وَسَبۡعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضۡرٖ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٖ لَّعَلِّيٓ أَرۡجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[يُوسُف: 46]
﴿يوسف أيها الصديق أفتنا في سبع بقرات سمان يأكلهن سبع عجاف وسبع﴾ [يُوسُف: 46]
Abdulbaki Golpinarli Ey Yusuf dedi, ey cok gercek, yedi semiz inegi yiyen yedi zayıf inegi, yedi yesil ve bir de yedi kuru basagı yor bize de belki insanlara varır anlatırım, onlar da belki bilirler, anlarlar |
Adem Ugur (Yusufun yanına gelerek dedi ki:) Ey Yusuf, ey dogru sozlu kisi! (Ruyada gorulen) yedi arık inegin yedigi yedi semiz inek ile yedi yesil basak ve digerleri de kuru olan (basaklar) hakkında bize yorum yap. Umit ederim ki, insanlara (isabetli yorumunla) donerim de belki onlar da dogruyu ogrenirler |
Adem Ugur (Yusufun yanına gelerek dedi ki:) Ey Yusuf, ey doğru sözlü kişi! (Rüyada görülen) yedi arık ineğin yediği yedi semiz inek ile yedi yeşil başak ve diğerleri de kuru olan (başaklar) hakkında bize yorum yap. Ümit ederim ki, insanlara (isabetli yorumunla) dönerim de belki onlar da doğruyu öğrenirler |
Ali Bulac (Zindana gidip:) "Yusuf, ey dogru (sozlu insan).. Yedi besili inegi yedi zayıf (inegin) yedigi ve yedi yesil basakla digerleri kuru olan (ruya) konusunda bize fetva ver. Umarım ki insanlara da (senin soylediklerinle) donerim, belki onlar (bunun anlamını) ogrenmis olurlar |
Ali Bulac (Zindana gidip:) "Yusuf, ey doğru (sözlü insan).. Yedi besili ineği yedi zayıf (ineğin) yediği ve yedi yeşil başakla diğerleri kuru olan (rüya) konusunda bize fetva ver. Umarım ki insanlara da (senin söylediklerinle) dönerim, belki onlar (bunun anlamını) öğrenmiş olurlar |
Ali Fikri Yavuz (Delikanlı, hukumdarın izniyle zindana gidip soyle dedi): Yusuf, ey dogru sozlu! Bize sunun fetvasını ver (tabirini yap): “Yedi semiz inegi, yedi cılız inek yiyor ve yedi yesil basagı da diger yedi kuru basak sarmalayıp onlara galip gelmis.” Umid ederim ki, (uygun bir cevapla) insanlara donerim de, belki kıymetini bilirler.” |
Ali Fikri Yavuz (Delikanlı, hükümdarın izniyle zindana gidip şöyle dedi): Yûsuf, ey doğru sözlü! Bize şunun fetvasını ver (tâbirini yap): “Yedi semiz ineği, yedi cılız inek yiyor ve yedi yeşil başağı da diğer yedi kuru başak sarmalayıp onlara galip gelmiş.” Ümid ederim ki, (uygun bir cevapla) insanlara dönerim de, belki kıymetini bilirler.” |
Celal Y Ld R M (Adam zindana gonderilince), «Ey Yusuf, ey dogru sozlu arkadas, bize yedi semiz inegi yedi arık inek yiyor ve yedi yesil basak, digeri de bir o kadar kuru basak... seklindeki bir ruyanın yorumunu yap ki, insanlara doneyim de olur ki (senin degerini) bilip anlarlar» dedi |
Celal Y Ld R M (Adam zindana gönderilince), «Ey Yûsuf, ey doğru sözlü arkadaş, bize yedi semiz ineği yedi arık inek yiyor ve yedi yeşil başak, diğeri de bir o kadar kuru başak... şeklindeki bir rüyanın yorumunu yap ki, insanlara döneyim de olur ki (senin değerini) bilip anlarlar» dedi |