Quran with German translation - Surah Ibrahim ayat 47 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿فَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخۡلِفَ وَعۡدِهِۦ رُسُلَهُۥٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٞ ذُو ٱنتِقَامٖ ﴾
[إبراهِيم: 47]
﴿فلا تحسبن الله مخلف وعده رسله إن الله عزيز ذو انتقام﴾ [إبراهِيم: 47]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Denke nicht, daß Allah Sein Versprechen Seinen Gesandten gegenüber nicht halten werde; gewiß, Allah ist Erhaben, (ist Der,) Der Seine Vergeltung fühlen läßt |
Adel Theodor Khoury So darfst du nicht meinen, daß Gott sein Versprechen an die Gesandten bricht. Gott ist machtig und ubt Rache |
Adel Theodor Khoury So darfst du nicht meinen, daß Gott sein Versprechen an die Gesandten bricht. Gott ist mächtig und übt Rache |
Amir Zaidan Und denke niemals, daß ALLAH Sein Versprechen Seinen Gesandten gegenuber bricht. Gewiß, ALLAH ist allwurdig, vergeltungsubend |
Amir Zaidan Und denke niemals, daß ALLAH Sein Versprechen Seinen Gesandten gegenüber bricht. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, vergeltungsübend |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So meine ja nicht, Allah wurde Sein Versprechen gegenuber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmachtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So meine ja nicht, Allah wurde Sein Versprechen gegenuber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmachtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas So meine ja nicht, Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt |