×

Und denjenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem sie unterdruckt worden 16:41 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nahl ⮕ (16:41) ayat 41 in German

16:41 Surah An-Nahl ayat 41 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 41 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 41]

Und denjenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem sie unterdruckt worden waren, werden Wir sicherlich eine schone Wohnstatt in der Welt geben; und wahrlich, der Lohn des Jenseits ist (noch) großer, wenn sie es nur wußten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة, باللغة الألمانية

﴿والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة﴾ [النَّحل: 41]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und denjenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem sie unterdrückt worden waren, werden Wir sicherlich eine schöne Wohnstatt in der Welt geben; und wahrlich, der Lohn des Jenseits ist (noch) größer, wenn sie es nur wüßten
Adel Theodor Khoury
Und die, die um Gottes willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht getan wurde, werden Wir gewiß im Diesseits in einen schonen Stand einweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist gewiß großer, wenn sie es nur wußten
Adel Theodor Khoury
Und die, die um Gottes willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht getan wurde, werden Wir gewiß im Diesseits in einen schönen Stand einweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist gewiß größer, wenn sie es nur wüßten
Amir Zaidan
Und denjenigen, die wegen ALLAH Hidschra unternahmen, nachdem ihnen Unrecht angetan worden ist, werden WIR gewiß im Diesseits einen schonen Aufenthaltsort gewahren. Doch die Belohnung des Jenseits ist noch großer, wurden sie es nur wissen
Amir Zaidan
Und denjenigen, die wegen ALLAH Hidschra unternahmen, nachdem ihnen Unrecht angetan worden ist, werden WIR gewiß im Diesseits einen schönen Aufenthaltsort gewähren. Doch die Belohnung des Jenseits ist noch größer, würden sie es nur wissen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefugt wurde, denen werden Wir ganz gewiß im Diesseits Gutes zuweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich (noch) großer, wenn sie (es) nur wußten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefügt wurde, denen werden Wir ganz gewiß im Diesseits Gutes zuweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich (noch) größer, wenn sie (es) nur wüßten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefugt wurde, denen werden Wir ganz gewiß im Diesseits Gutes zuweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich (noch) großer, wenn sie (es) nur wußten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und diejenigen, die um Allahs willen ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefügt wurde, denen werden Wir ganz gewiß im Diesseits Gutes zuweisen. Aber der Lohn des Jenseits ist wahrlich (noch) größer, wenn sie (es) nur wüßten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek