Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 41 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 41]
﴿والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة﴾ [النَّحل: 41]
Abdulbaki Golpinarli Zulme ugradıktan sonra Allah yolunda yurtlarından gocenlere mutlaka dunyada guzel yurtlar verecegiz ve ahiret mukafatıysa elbette bundan da buyuktur bilseler |
Adem Ugur Zulme ugradıktan sonra Allah yolunda hicret edenlere gelince, onları dunyada guzel bir sekilde yerlestirecegiz. Eger bilirlerse ahiretin mukafatı elbette daha buyuktur |
Adem Ugur Zulme uğradıktan sonra Allah yolunda hicret edenlere gelince, onları dünyada güzel bir şekilde yerleştireceğiz. Eğer bilirlerse ahiretin mükâfatı elbette daha büyüktür |
Ali Bulac Zulme ugratıldıktan sonra, Allah yolunda hicret edenleri dunyada suphesiz guzel bir bicimde yerlestirecegiz; ahiret karsılıgı ise daha buyuktur. Bilmis olsalardı |
Ali Bulac Zulme uğratıldıktan sonra, Allah yolunda hicret edenleri dünyada şüphesiz güzel bir biçimde yerleştireceğiz; ahiret karşılığı ise daha büyüktür. Bilmiş olsalardı |
Ali Fikri Yavuz Kendilerine zulum yapıldıktan sonra Allah yolunda (dinini korumak icin) hicret edenleri, elbette dunyada guzel bir sekilde yerlestiririz. (kureysin zulmunden hicret edenleri, iyi bir surette Medine’de yerlestiririz). Ahiret mukafatı ise, muhakkak ki daha buyuktur, eger iman etmiyenler bunu bilseler |
Ali Fikri Yavuz Kendilerine zulüm yapıldıktan sonra Allah yolunda (dinini korumak için) hicret edenleri, elbette dünyada güzel bir şekilde yerleştiririz. (kureyşin zulmünden hicret edenleri, iyi bir surette Medine’de yerleştiririz). Ahiret mükâfatı ise, muhakkak ki daha büyüktür, eğer iman etmiyenler bunu bilseler |
Celal Y Ld R M Onlar ki zulme ugradıktan sonra Allah yolunda (O´nun rızası ugrunda) hicret ettiler; sanıma and olsun ki, onları Dunya´da guzel (yere) yerlestiririz; Ahiret´in mukafatı ise cok daha buyuktur. Eger (hicretten geri kalanlar bunu) bilselerdi (bir saniye bile durmak istemezlerdi) |
Celal Y Ld R M Onlar ki zulme uğradıktan sonra Allah yolunda (O´nun rızası uğrunda) hicret ettiler; şanıma and olsun ki, onları Dünya´da güzel (yere) yerleştiririz; Âhiret´in mükâfatı ise çok daha büyüktür. Eğer (hicretten geri kalanlar bunu) bilselerdi (bir saniye bile durmak istemezlerdi) |