Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 41 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَلَأَجۡرُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 41]
﴿والذين هاجروا في الله من بعد ما ظلموا لنبوئنهم في الدنيا حسنة﴾ [النَّحل: 41]
Abu Adel А те, которые переселились ради Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить Его довольство и помогать установлению Его Слова], после того как их притесняли, – Мы обязательно поселим их в (этом) мире в прекрасное (место), и конечно же награда Вечной жизни – больше, (так как это – Рай), если бы они [удерживающиеся от переселения] (только) знали (это) |
Elmir Kuliev Tekh, kotoryye pereselilis' radi Allakha posle togo, kak podverglis' pritesneniyam, My odarim prekrasnym zhilishchem v etom mire, a voznagrazhdeniye v Posledney zhizni budet yeshche bol'she. Yesli by oni tol'ko znali |
Elmir Kuliev Тех, которые переселились ради Аллаха после того, как подверглись притеснениям, Мы одарим прекрасным жилищем в этом мире, а вознаграждение в Последней жизни будет еще больше. Если бы они только знали |
Gordy Semyonovich Sablukov Tem, kotoryye radi Boga ostavili svoyu rodinu, posle togo, kak podverglis' obidam, My dali prekrasnyye zhilishcha v etoy zhizni; no nagrada v budushchey budet yeshche bol'she - o yesli by znali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Тем, которые ради Бога оставили свою родину, после того, как подверглись обидам, Мы дали прекрасные жилища в этой жизни; но награда в будущей будет еще больше - о если бы знали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A te, kotoryye veselilis' radi Allakha, posle togo kak ikh pritesnyali, - My vodvorim ikh v zdeshnem mire v prekrasnoye (mesto), a nagrada budushchey zhizni - bol'she, yesli by oni znali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А те, которые веселились ради Аллаха, после того как их притесняли, - Мы водворим их в здешнем мире в прекрасное (место), а награда будущей жизни - больше, если бы они знали |