Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]
﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und macht eure Eide nicht zu einem Mittel, euch gegenseitig zu betrügen; sonst wird euer Fuß ausgleiten, nachdem er fest aufgetreten ist, und ihr werdet dafür vom Übel kosten, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und euch wird eine strenge Strafe zuteil sein |
Adel Theodor Khoury Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander, sonst konnte der eine Fuß, nachdem er fest gestanden hat, straucheln, und ihr wurdet Boses erleiden dafur, daß ihr vom Weg Gottes abgewiesen habt. Bestimmt ist dann fur euch eine gewaltige Pein |
Adel Theodor Khoury Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander, sonst könnte der eine Fuß, nachdem er fest gestanden hat, straucheln, und ihr würdet Böses erleiden dafür, daß ihr vom Weg Gottes abgewiesen habt. Bestimmt ist dann für euch eine gewaltige Pein |
Amir Zaidan Und betrachtet eure Eide nicht wie Fiktionen untereinander, sonst entgleitet ein Fuß, nachdem er fest stand, und sonst erfahrt ihr das Unheil dafur, daß ihr vom Wege ALLAHs abgehalten habt, und fur euch ist dann eine uberharte Peinigung bestimmt |
Amir Zaidan Und betrachtet eure Eide nicht wie Fiktionen untereinander, sonst entgleitet ein Fuß, nachdem er fest stand, und sonst erfahrt ihr das Unheil dafür, daß ihr vom Wege ALLAHs abgehalten habt, und für euch ist dann eine überharte Peinigung bestimmt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst wurde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr wurdet Boses erleiden dafur, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und fur euch wird es gewaltige Strafe geben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst würde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr würdet Böses erleiden dafür, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und für euch wird es gewaltige Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst wurde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr wurdet Boses erleiden dafur, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und fur euch wird es gewaltige Strafe geben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und nehmt euch nicht eure Eide als Mittel des Betrugs untereinander; sonst würde ein Fuß straucheln, nachdem er fest gestanden hat, und ihr würdet Böses erleiden dafür, daß ihr von Allahs Weg abgehalten habt, und für euch wird es gewaltige Strafe geben |