×

Yeminlerinizi, birbirinizi aldatmaya vasıta edinmeyin, sonra ayağınız adamakıllı pekişip yerleştikten sonra kayıverir 16:94 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:94) ayat 94 in Turkish

16:94 Surah An-Nahl ayat 94 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 94 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ أَيۡمَٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَيۡنَكُمۡ فَتَزِلَّ قَدَمُۢ بَعۡدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُواْ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَكُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النَّحل: 94]

Yeminlerinizi, birbirinizi aldatmaya vasıta edinmeyin, sonra ayağınız adamakıllı pekişip yerleştikten sonra kayıverir ve halkı, Allah yolundan menetmenize karşılık kötülüğe uğrarsınız ve hakkınız olur pek büyük azap

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما, باللغة التركية

﴿ولا تتخذوا أيمانكم دخلا بينكم فتزل قدم بعد ثبوتها وتذوقوا السوء بما﴾ [النَّحل: 94]

Abdulbaki Golpinarli
Yeminlerinizi, birbirinizi aldatmaya vasıta edinmeyin, sonra ayagınız adamakıllı pekisip yerlestikten sonra kayıverir ve halkı, Allah yolundan menetmenize karsılık kotuluge ugrarsınız ve hakkınız olur pek buyuk azap
Adem Ugur
Yeminlerinizi aranızda fesada arac edinmeyin, aksi halde (Islam´da) sebat etmisken ayagınız kayar da (insanları) Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dunyada) kotulugu tadarsınız. Sizin icin (ahirette de) buyuk bir azap vardır
Adem Ugur
Yeminlerinizi aranızda fesada araç edinmeyin, aksi halde (İslâm´da) sebat etmişken ayağınız kayar da (insanları) Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle (dünyada) kötülüğü tadarsınız. Sizin için (ahirette de) büyük bir azap vardır
Ali Bulac
Yeminlerinizi kendi aranızda, bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasaglam basan ayak kayar ve Allah'ın yolundan alıkoydugunuz icin kotulugu tadarsınız. (Ayrıca) Buyuk azap da sizin icindir
Ali Bulac
Yeminlerinizi kendi aranızda, bir bozuculuk unsuru edinmeyin; sonra sapasağlam basan ayak kayar ve Allah'ın yolundan alıkoyduğunuz için kötülüğü tadarsınız. (Ayrıca) Büyük azap da sizin içindir
Ali Fikri Yavuz
Yeminlerinizi, aranızda fesada bir vesile edinmeyin ki, sonra saglam basmısken bir ayak kayar da, Allah yolundan saptıgınız icin dunyada fena azab tadarsınız; ahirette de size buyuk bir azab olur
Ali Fikri Yavuz
Yeminlerinizi, aranızda fesada bir vesile edinmeyin ki, sonra sağlam basmışken bir ayak kayar da, Allah yolundan saptığınız için dünyada fena azab tadarsınız; ahirette de size büyük bir azab olur
Celal Y Ld R M
Yeminlerinizi aranızda dolaylı-hileli yoldan bozmayın. Sonra saglamca basmakta olan ayak kayabilir de Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle azabı tadarsınız ve sizin icin (o takdirde) buyuk bir azab vardır
Celal Y Ld R M
Yeminlerinizi aranızda dolaylı-hileli yoldan bozmayın. Sonra sağlamca basmakta olan ayak kayabilir de Allah yolundan alıkoymanız sebebiyle azabı tadarsınız ve sizin için (o takdirde) büyük bir azâb vardır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek