Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sprich: "Gäbe es neben Ihm noch andere Götter, wie sie behaupten, dann hätten sie gewiß versucht, einen Weg zum Herrn des Throns einzuschlagen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Gabe es neben Ihm noch (andere) Gotter, wie sie sagen, dann wurden sie nach einem Weg suchen, zum Herrn des Thrones zu gelangen |
Adel Theodor Khoury Sprich: Gäbe es neben Ihm noch (andere) Götter, wie sie sagen, dann würden sie nach einem Weg suchen, zum Herrn des Thrones zu gelangen |
Amir Zaidan Sag: "Waren mit Ihm Gotter, wie sie sagen, dann wurden sie einen Weg zum Herrscher uber Al'ahrsch anstreben |
Amir Zaidan Sag: "Wären mit Ihm Götter, wie sie sagen, dann würden sie einen Weg zum Herrscher über Al'ahrsch anstreben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Gotter gabe, wie sie sagen, dann wurden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Gotter gabe, wie sie sagen, dann wurden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sag: Wenn es neben Ihm noch (andere) Götter gäbe, wie sie sagen, dann würden sie wahrlich nach einem Weg zum Besitzer des Thrones trachten |