Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, if there had been gods with Him, as they say, then certainly they would have sought out a way to the owner of the throne |
Ali Bakhtiari Nejad Say: if as they say there were gods with Him, then they would have certainly looked for a way toward the owner of the throne |
Ali Quli Qarai Say, ‘Were there [other] gods besides Him, as they say, they would surely have encroached on the Lord of the Throne |
Ali Unal Say: "If there were, as they assert, deities apart from Him, surely they would seek a way to the Master of the Supreme Throne (the dominion of the creation) |
Hamid S Aziz Say, "Were there with Him other gods, as you say, then would they seek a way against (or to) the Lord of the Throne |
John Medows Rodwell SAY: If, as ye affirm, there were other gods with Him, they would in that case seek occasion against the occupant of the throne |
Literal Say: "If there were/are gods with Him as/like they say, then they would have wished/desired a way/path to (the owner) of the throne |
Mir Anees Original Say, “Had there been (other) gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the (Real) Owner of the throne (of the universe).” |
Mir Aneesuddin Say, “Had there been (other) gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the (Real) Owner of the throne (of the universe).” |