Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 42 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٞ كَمَا يَقُولُونَ إِذٗا لَّٱبۡتَغَوۡاْ إِلَىٰ ذِي ٱلۡعَرۡشِ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 42]
﴿قل لو كان معه آلهة كما يقولون إذا لابتغوا إلى ذي العرش﴾ [الإسرَاء: 42]
Abu Adel Скажи (о, Пророк): «Если бы были наряду с Ним [с Аллахом] (другие) боги, как они [эти многобожники] говорят, тогда бы они [те божества] пожелали бы пути к Обладателю Трона [пытались бы завладеть Его величием и властью, как это делают цари в этом мире]» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Yesli by, kak oni govoryat, naryadu s Nim sushchestvovali drugiye bogi, to oni nepremenno popytalis' by dobrat'sya do Gospoda Trona» |
Elmir Kuliev Скажи: «Если бы, как они говорят, наряду с Ним существовали другие боги, то они непременно попытались бы добраться до Господа Трона» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Yesli by s nim byli drugiye kakiye libo bogi, kak oni govoryat, to, vot, oni stali by otyskivat' dlya sebya put' k Vlastitelyu prestola |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Если бы с ним были другие какие либо боги, как они говорят, то, вот, они стали бы отыскивать для себя путь к Властителю престола |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Yesli by byli vmeste s Nim bogi, kak oni govoryat, togda by oni pozhelali puti k obladatelyu trona |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Если бы были вместе с Ним боги, как они говорят, тогда бы они пожелали пути к обладателю трона |