Quran with German translation - Surah Maryam ayat 42 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 42]
﴿إذ قال لأبيه ياأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا﴾ [مَريَم: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul als er zu seinem Vater sagte: "O mein Vater, warum verehrst du das, was nicht hört und sieht und dir nichts nützen kann |
Adel Theodor Khoury Als er zu seinem Vater sagte: «O mein Vater, warum verehrst du das, was nicht hort und nicht sieht und dir nichts nutzt |
Adel Theodor Khoury Als er zu seinem Vater sagte: «O mein Vater, warum verehrst du das, was nicht hört und nicht sieht und dir nichts nützt |
Amir Zaidan Als er zu seinem Vater sagte: "Mein Vater! Weshalb betest du etwas an, das weder sieht, noch hort, noch von dir irgend etwas abwenden kann |
Amir Zaidan Als er zu seinem Vater sagte: "Mein Vater! Weshalb betest du etwas an, das weder sieht, noch hört, noch von dir irgend etwas abwenden kann |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als er zu seinem Vater sagte: "O mein lieber Vater, warum dienst du dem, was nicht hort und nicht sieht und dir nichts nutzt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Als er zu seinem Vater sagte: "O mein lieber Vater, warum dienst du dem, was nicht hört und nicht sieht und dir nichts nützt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als er zu seinem Vater sagte: „O mein lieber Vater, warum dienst du dem, was nicht hort und nicht sieht und dir nichts nutzt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Als er zu seinem Vater sagte: „O mein lieber Vater, warum dienst du dem, was nicht hört und nicht sieht und dir nichts nützt |