Quran with English translation - Surah Maryam ayat 42 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 42]
﴿إذ قال لأبيه ياأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا﴾ [مَريَم: 42]
Al Bilal Muhammad Et Al Behold, he said to his father, “O my father, why worship that which hears not and sees not, and can profit you nothing |
Ali Bakhtiari Nejad When he said to his father: my father, why do you serve that which does not hear and does not see and is of no use to you at all |
Ali Quli Qarai When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way |
Ali Unal When he said to his father: "O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can in anything avail you |
Hamid S Aziz When he said to his father, "O my sire! Why do you worship what can neither hear nor see nor avail you aught |
John Medows Rodwell When he said to his Father, "O my Father! why dost thou worship that which neither seeth nor heareth, nor profiteth thee aught |
Literal When he said to his father: "You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand , and nor enrich/suffice from you a thing |
Mir Anees Original When he said to his father, "O My father! why do you worship that which neither hears nor sees nor does it make you care-free from anything |
Mir Aneesuddin When he said to his father, "O My father! why do you worship that which neither hears nor sees nor does it make you care-free from anything |