Quran with Bosnian translation - Surah Maryam ayat 42 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 42]
﴿إذ قال لأبيه ياأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا﴾ [مَريَم: 42]
Besim Korkut Kada je rekao ocu svome: "O oče moj, zašto se klanjaš onome koji niti čuje niti vidi, niti ti može od ikakve koristi biti |
Korkut Kada je rekao ocu svome: "O oce moj, zasto se klanjas onome koji nit cuje niti vidi, niti ti moze od ikakve koristi biti |
Korkut Kada je rekao ocu svome: "O oče moj, zašto se klanjaš onome koji nit čuje niti vidi, niti ti može od ikakve koristi biti |
Muhamed Mehanovic Kada je rekao ocu svome: "O oče moj, zašto obožavaš onoga koji niti čuje niti vidi, niti ti može od kakve koristi biti |
Muhamed Mehanovic Kada je rekao ocu svome: "O oce moj, zasto obozavas onoga koji niti cuje niti vidi, niti ti moze od kakve koristi biti |
Mustafa Mlivo Kad rece ocu svom: "O oce moj! Zasto obozavas ono sta ne cuje niti vidi, niti ti imalo koristi |
Mustafa Mlivo Kad reče ocu svom: "O oče moj! Zašto obožavaš ono šta ne čuje niti vidi, niti ti imalo koristi |
Transliterim ‘IDH KALE LI’EBIHI JA ‘EBETI LIME TA’BUDU MA LA JESMA’U WE LA JUBSIRU WE LA JUGNI ‘ANKE SHEJ’ÆN |
Islam House Kad je rekao ocu svom: “O oce moj, zasto se klanjas onom koji niti cuje niti vidi, niti ti moze od ikakve koristi biti |
Islam House Kad je rekao ocu svom: “O oče moj, zašto se klanjaš onom koji niti čuje niti vidi, niti ti može od ikakve koristi biti |