Quran with Turkish translation - Surah Maryam ayat 42 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 42]
﴿إذ قال لأبيه ياأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا﴾ [مَريَم: 42]
Abdulbaki Golpinarli Hani o atasına ata demisti, ne diye taparsın duymaz, gormez, senden hicbir seyi gideremez seylere |
Adem Ugur Bir zaman o babasına dedi ki: Babacıgım! Duymayan, gormeyen ve sana hicbir fayda saglamayan bir seye nicin taparsın |
Adem Ugur Bir zaman o babasına dedi ki: Babacığım! Duymayan, görmeyen ve sana hiçbir fayda sağlamayan bir şeye niçin taparsın |
Ali Bulac Hani babasına demisti: "Babacıgım, isitmeyen, gormeyen ve seni herhangi bir seyden bagımsızlastırmayan seylere niye tapıyorsun |
Ali Bulac Hani babasına demişti: "Babacığım, işitmeyen, görmeyen ve seni herhangi bir şeyden bağımsızlaştırmayan şeylere niye tapıyorsun |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit (Ibrahim) babasına soyle demisti: “- Ey babam! Isitmez, gormez ve sana hic bir faydası olmaz seylere nicin tapıyorsun |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit (İbrahim) babasına şöyle demişti: “- Ey babam! İşitmez, görmez ve sana hiç bir faydası olmaz şeylere niçin tapıyorsun |
Celal Y Ld R M Hani bir zaman o babasına (soyle) demisti: Babacıgım, hic isitmeyen, gormeyen ve sana hic yararı olmayan seylere nicin tapıyorsun |
Celal Y Ld R M Hani bir zaman o babasına (şöyle) demişti: Babacığım, hiç işitmeyen, görmeyen ve sana hiç yararı olmayan şeylere niçin tapıyorsun |