Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 10 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ ﴾
[البَقَرَة: 10]
﴿في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون﴾ [البَقَرَة: 10]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul In ihren Herzen ist eine Krankheit, und Allah mehrt ihre Krankheit, und für sie ist eine schmerzliche Strafe dafür (bestimmt), daß sie logen |
Adel Theodor Khoury In ihren Herzen ist Krankheit, und Gott hat ihre Krankheit noch vermehrt. Und fur sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt dafur, daß sie zu lugen pflegten |
Adel Theodor Khoury In ihren Herzen ist Krankheit, und Gott hat ihre Krankheit noch vermehrt. Und für sie ist eine schmerzhafte Pein bestimmt dafür, daß sie zu lügen pflegten |
Amir Zaidan In ihren Herzen ist Krankheit, so mehrte ALLAH sie mit Krankheit, und fur sie ist qualvolle Peinigung bestimmt fur das, was sie zu lugen pflegten |
Amir Zaidan In ihren Herzen ist Krankheit, so mehrte ALLAH sie mit Krankheit, und für sie ist qualvolle Peinigung bestimmt für das, was sie zu lügen pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Fur sie wird es schmerzhafte Strafe dafur geben, daß sie zu lugen pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, daß sie zu lügen pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Fur sie wird es schmerzhafte Strafe dafur geben, daß sie zu lugen pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas In ihren Herzen ist Krankheit, und da hat Allah ihnen die Krankheit noch gemehrt. Für sie wird es schmerzhafte Strafe dafür geben, daß sie zu lügen pflegten |