Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 10 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكۡذِبُونَ ﴾
[البَقَرَة: 10]
﴿في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون﴾ [البَقَرَة: 10]
Islamic Foundation Leurs cœurs sont mines par une maladie, alors Allah a ajoute a leur maladie[9] et ils auront un chatiment douloureux pour avoir menti |
Islamic Foundation Leurs cœurs sont minés par une maladie, alors Allah a ajouté à leur maladie[9] et ils auront un châtiment douloureux pour avoir menti |
Muhammad Hameedullah Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d’hypocrisie), et Allah laisse croitre leur maladie. Et ils auront un chatiment douloureux du fait qu'ils mentaient |
Muhammad Hamidullah Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croitre leur maladie. Ils auront un chatiment douloureux, pour avoir menti |
Muhammad Hamidullah Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d'hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Ils auront un châtiment douloureux, pour avoir menti |
Rashid Maash Leurs cœurs sont atteints d’un mal qu’Allah ne fait qu’aggraver. Ils sont donc, pour prix de leurs mensonges, voues a un douloureux chatiment |
Rashid Maash Leurs cœurs sont atteints d’un mal qu’Allah ne fait qu’aggraver. Ils sont donc, pour prix de leurs mensonges, voués à un douloureux châtiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Leur cœur est ronge par un mal que Dieu laisse s’aggraver. Ils subiront un chatiment douloureux pour avoir menti |
Shahnaz Saidi Benbetka Leur cœur est rongé par un mal que Dieu laisse s’aggraver. Ils subiront un châtiment douloureux pour avoir menti |