Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 116 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ ﴾
[البَقَرَة: 116]
﴿وقالوا اتخذ الله ولدا سبحانه بل له ما في السموات والأرض كل﴾ [البَقَرَة: 116]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und sie sagen: "Allah hat Sich einen Sohn genommen." Gepriesen sei Er! Wahrlich, Ihm gehört, was in den Himmeln und auf der Erde ist alles ist Ihm untertan |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Gott hat sich ein Kind genommen.» Preis sei Ihm! Ihm gehort doch, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demutig ergeben |
Adel Theodor Khoury Und sie sagen: «Gott hat sich ein Kind genommen.» Preis sei Ihm! Ihm gehört doch, was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben |
Amir Zaidan Und schon sagten sie: "ALLAH nahm sich Kinder". Gepriesen-erhaben ist ER! Nein, sondern Ihm gehort, was in Himmeln und was auf Erden ist. Alle sind Ihm unterwurfig |
Amir Zaidan Und schon sagten sie: "ALLAH nahm sich Kinder". Gepriesen-erhaben ist ER! Nein, sondern Ihm gehört, was in Himmeln und was auf Erden ist. Alle sind Ihm unterwürfig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehort Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demutig ergeben |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und sie sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen." Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Allah hat Sich Kinder genommen. Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehort Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demutig ergeben |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und sie sagen: „Allah hat Sich Kinder genommen. Preis sei Ihm! Nein! Vielmehr gehört Ihm (alles), was in den Himmeln und auf der Erde ist. Alle sind Ihm demütig ergeben |