×

Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Wahrlich, Allah hat bereits Saul zum 2:247 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:247) ayat 247 in German

2:247 Surah Al-Baqarah ayat 247 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 247 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 247]

Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Wahrlich, Allah hat bereits Saul zum Konig uber euch eingesetzt." Da fragten sie: "Wie kann ihm die Herrschaft uber uns zustehen, wo wir doch das (großere) Anrecht auf die Herrschaft haben als er und ihm nicht genugend Besitz gegeben ist?" Er sagte: "Wahrlich, Allah hat ihn vor euch auserwahlt und hat ihm reichlich Wissen und korperliche Vorzuge verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will." Und Allah ist Allumfassend, Allwissend

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى, باللغة الألمانية

﴿وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى﴾ [البَقَرَة: 247]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Wahrlich, Allah hat bereits Saul zum König über euch eingesetzt." Da fragten sie: "Wie kann ihm die Herrschaft über uns zustehen, wo wir doch das (größere) Anrecht auf die Herrschaft haben als er und ihm nicht genügend Besitz gegeben ist?" Er sagte: "Wahrlich, Allah hat ihn vor euch auserwählt und hat ihm reichlich Wissen und körperliche Vorzüge verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will." Und Allah ist Allumfassend, Allwissend
Adel Theodor Khoury
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: «Gott hat euch Talut zum Konig eingesetzt.» Sie sagten: «Wie sollte er die Konigsherrschaft uber uns erhalten, wo wir doch eher Recht auf die Konigsherrschaft haben als er und ihm kein beachtliches Vermogen zuteil wurde?» Er sagte: «Gott hat ihn vor euch auserwahlt und ihm daruber hinaus ein großeres Maß an Wissen und Korperstatur gegeben. Und Gott laßt seine Konigsherrschaft zukommen, wem Er will. Und Gott umfaßt und weiß alles
Adel Theodor Khoury
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: «Gott hat euch Talut zum König eingesetzt.» Sie sagten: «Wie sollte er die Königsherrschaft über uns erhalten, wo wir doch eher Recht auf die Königsherrschaft haben als er und ihm kein beachtliches Vermögen zuteil wurde?» Er sagte: «Gott hat ihn vor euch auserwählt und ihm darüber hinaus ein größeres Maß an Wissen und Körperstatur gegeben. Und Gott läßt seine Königsherrschaft zukommen, wem Er will. Und Gott umfaßt und weiß alles
Amir Zaidan
Ihr Prophet sagte zu ihnen dann: "Gewiß, ALLAH hat euch bereits Talut als Konig geschickt." Sie sagten: "Woher gebuhrt ihm die Herrschaft uber uns, wahrend wir doch mehr Berechtigung auf die Herrschaft haben, und ihm ohnehin nicht viel an Vermogen gewahrt wurde?" Er sagte: "Gewiß, ALLAH erwahlte ihn vor euch aus und mehrte ihn an Wissen und an Korpermasse." Und ALLAH gewahrt Seine Herrschaft, wem ER will. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend
Amir Zaidan
Ihr Prophet sagte zu ihnen dann: "Gewiß, ALLAH hat euch bereits Talut als König geschickt." Sie sagten: "Woher gebührt ihm die Herrschaft über uns, während wir doch mehr Berechtigung auf die Herrschaft haben, und ihm ohnehin nicht viel an Vermögen gewährt wurde?" Er sagte: "Gewiß, ALLAH erwählte ihn vor euch aus und mehrte ihn an Wissen und an Körpermasse." Und ALLAH gewährt Seine Herrschaft, wem ER will. Und ALLAH ist allumfassend, allwissend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als Konig geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft uber uns haben, wo wir doch ein großeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwahlt und ihm ein Ubermaß an Wissen und korperlichen Vorzugen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: "Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt." Sie sagten: "Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist?" Er sagte: "Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: „Allah hat euch (hiermit) Talut als Konig geschickt. Sie sagten: „Wie sollte er die Herrschaft uber uns haben, wo wir doch ein großeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist? Er sagte: „Allah hat ihn vor euch auserwahlt und ihm ein Ubermaß an Wissen und korperlichen Vorzugen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und ihr Prophet sagte zu ihnen: „Allah hat euch (hiermit) Talut als König geschickt. Sie sagten: „Wie sollte er die Herrschaft über uns haben, wo wir doch ein größeres Anrecht auf die Herrschaft haben, und ihm nicht Wohlstand gegeben ist? Er sagte: „Allah hat ihn vor euch auserwählt und ihm ein Übermaß an Wissen und körperlichen Vorzügen verliehen. Und Allah gibt Seine Herrschaft, wem Er will. Allah ist Allumfassend und Allwissend
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek