×

Peygamberleri, Allah size padişah olarak Talut'u gönderdi dedi. Nasıl olur da dediler, 2:247 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:247) ayat 247 in Turkish

2:247 Surah Al-Baqarah ayat 247 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 247 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 247]

Peygamberleri, Allah size padişah olarak Talut'u gönderdi dedi. Nasıl olur da dediler, bize buyruk yürütür o? Bizim ondan ziyade padişahlığa hakkımız var, malca da bizden üstün değil. Peygamberleri, şüphe yok ki dedi, onu Allah seçmiş sizden üstün etmiş, ona bilgi ve vücut bakımından üstünlük vermiştir. Allah, mülkünü dilediğine verir. Allah'ın rahmeti boldur, her şeyi bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى, باللغة التركية

﴿وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى﴾ [البَقَرَة: 247]

Abdulbaki Golpinarli
Peygamberleri, Allah size padisah olarak Talut'u gonderdi dedi. Nasıl olur da dediler, bize buyruk yurutur o? Bizim ondan ziyade padisahlıga hakkımız var, malca da bizden ustun degil. Peygamberleri, suphe yok ki dedi, onu Allah secmis sizden ustun etmis, ona bilgi ve vucut bakımından ustunluk vermistir. Allah, mulkunu diledigine verir. Allah'ın rahmeti boldur, her seyi bilir
Adem Ugur
Peygamberleri onlara: Bilin ki Allah, Talut´u size hukumdar olarak gonderdi dedi. Bunun uzerine: Biz, hukumdarlıga daha layık oldugumuz halde, kendisine servet ve zenginlik yonunden genis imkanlar verilmemisken o bize nasıl hukumdar olur? dediler. "Allah sizin uzerinize onu secti, ilimde ve bedende ona ustunluk verdi. Allah mulkunu diledigine verir. Allah her seyi ihata eden ve her seyi bilendir" dedi
Adem Ugur
Peygamberleri onlara: Bilin ki Allah, Tâlût´u size hükümdar olarak gönderdi dedi. Bunun üzerine: Biz, hükümdarlığa daha lâyık olduğumuz halde, kendisine servet ve zenginlik yönünden geniş imkânlar verilmemişken o bize nasıl hükümdar olur? dediler. "Allah sizin üzerinize onu seçti, ilimde ve bedende ona üstünlük verdi. Allah mülkünü dilediğine verir. Allah her şeyi ihata eden ve her şeyi bilendir" dedi
Ali Bulac
Onlara peygamberleri dedi ki: "Allah size Talut'u (melik olarak) gonderdi." Onlar: "Biz hukumdarlıga, ona gore daha cok hak sahibiyken ve ona bir mal (servet) bollugu verilmemisken, nasıl bizi (yonetmek uzere) hukumdarlık (mulk) onun olabilir?" dediler. O (soyle) demisti: "Dogrusu Allah size onu secti ve onun bilgi ve bedeni gucunu arttırdı. Allah, kime dilerse mulkunu verir; Allah (rahmeti ve gucu) genis olandır, bilendir
Ali Bulac
Onlara peygamberleri dedi ki: "Allah size Talut'u (melik olarak) gönderdi." Onlar: "Biz hükümdarlığa, ona göre daha çok hak sahibiyken ve ona bir mal (servet) bolluğu verilmemişken, nasıl bizi (yönetmek üzere) hükümdarlık (mülk) onun olabilir?" dediler. O (şöyle) demişti: "Doğrusu Allah size onu seçti ve onun bilgi ve bedenî gücünü arttırdı. Allah, kime dilerse mülkünü verir; Allah (rahmeti ve gücü) geniş olandır, bilendir
Ali Fikri Yavuz
Israilogullarının peygamberi kendilerine soyle dedi: “- Allah size Talut’u padisah gonderdi.” Onlar ise: “- Biz padisahlıga ondan daha munasip iken ve ona maldan da bir bolluk verilmemisken padisahlık nasıl onun olur?” dediler. Onlara su cevabı verdi: “- Allah onu ustunuze begenip secmis ve ona bilgi ile vucud kuvveti bakımından bir ustunluk vermistir.” Allah mulkunu diledigine verir, Allah’ın rahmet ve ihsanı genistir; her seyi kemaliyle bilicidir
Ali Fikri Yavuz
İsrailoğullarının peygamberi kendilerine şöyle dedi: “- Allah size Talût’u padişah gönderdi.” Onlar ise: “- Biz padişahlığa ondan daha münasip iken ve ona maldan da bir bolluk verilmemişken padişahlık nasıl onun olur?” dediler. Onlara şu cevabı verdi: “- Allah onu üstünüze beğenip seçmiş ve ona bilgi ile vücud kuvveti bakımından bir üstünlük vermiştir.” Allah mülkünü dilediğine verir, Allah’ın rahmet ve ihsanı geniştir; her şeyi kemâliyle bilicidir
Celal Y Ld R M
Peygamberleri onlara : «Iste Allah size Talut´u hukumdar gonderdi !» dedi. «AA! ona bizim uzerimize hukumdar olma (yetki ve hakkı) neden ? Hukumdarlıga biz ondan daha cok hak sahibiyiz (ve layıkız); hem ona mal (ve servetce) bir bolluk da verilmis degil» dediler. Peygamber (onların haksız tepkisine karsı) dedi ki: «Suphesiz ki Allah onu sizin uzerinize secmis ve ona bilgide ve vucutta bir gelisme ve ustunluk vermistir. Allah mulku (saltanat ve hukumranlıgı) diledigine verir. Allah (mulk ve kudret cihetlyle) cok genistir; O her seyi bilendir.»
Celal Y Ld R M
Peygamberleri onlara : «İşte Allah size Tâlût´u hükümdar gönderdi !» dedi. «AA! ona bizim üzerimize hükümdar olma (yetki ve hakkı) neden ? Hükümdarlığa biz ondan daha çok hak sahibiyiz (ve lâyıkız); hem ona mal (ve servetçe) bir bolluk da verilmiş değil» dediler. Peygamber (onların haksız tepkisine karşı) dedi ki: «Şüphesiz ki Allah onu sizin üzerinize seçmiş ve ona bilgide ve vücutta bir gelişme ve üstünlük vermiştir. Allah mülkü (saltanat ve hükümranlığı) dilediğine verir. Allah (mülk ve kudret cihetlyle) çok geniştir; O her şeyi bilendir.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek