Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 247 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَقَالَ لَهُمۡ نَبِيُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكٗاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَيۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ يُؤۡتَ سَعَةٗ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَيۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةٗ فِي ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ يُؤۡتِي مُلۡكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 247]
﴿وقال لهم نبيهم إن الله قد بعث لكم طالوت ملكا قالوا أنى﴾ [البَقَرَة: 247]
Abu Bakr Zakaria Ara tadera nabi taderake balechilena, ‘allah abasya'i talutake tomadera raja kare pathiyechena.’ Tara balala, ‘amadera upara tara rajatba kibhabe habe, athaca amara tara ceye rajatbera besi hakadara ebam take pracura aisbarya'o deya hayani!’ Tini balalena, ‘allah abasya'i take tomadera jan'ya manonita karechena ebam tini take jnane o dehe samrd'dha karechena.’ Ara allah yake icche sbiya rajatba dana karena ara allah sarbabyapi pracuryamaya, sarbajna |
Abu Bakr Zakaria Āra tādēra nabī tādērakē balēchilēna, ‘āllāh abaśya'i tālūtakē tōmādēra rājā karē pāṭhiẏēchēna.’ Tārā balala, ‘āmādēra upara tāra rājatba kibhābē habē, athaca āmarā tāra cēẏē rājatbēra bēśi hakadāra ēbaṁ tākē pracura aiśbarya'ō dēẏā haẏani!’ Tini balalēna, ‘āllāh abaśya'i tākē tōmādēra jan'ya manōnīta karēchēna ēbaṁ tini tākē jñānē ō dēhē samr̥d'dha karēchēna.’ Āra āllāh yākē icchē sbīẏa rājatba dāna karēna āra āllāh sarbabyāpī prācuryamaẏa, sarbajña |
Muhiuddin Khan আর তাদেরকে তাদের নবী বললেন, নিশ্চয়ই আল্লাহ তালূতকে তোমাদের জন্য বাদশাহ সাব্যস্ত করেছেন। তারা বলতে লাগল তা কেমন করে হয় যে, তার শাসন চলবে আমাদের উপর। অথচ রাষ্ট্রক্ষমতা পাওয়ার ক্ষেত্রে তার চেয়ে আমাদেরই অধিকার বেশী। আর সে সম্পদের দিক দিয়েও সচ্ছল নয়। নবী বললেন, নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের উপর তাকে পছন্দ করেছেন এবং স্বাস্থ্য ও জ্ঞানের দিক দিয়ে প্রাচুর্য দান করেছেন। বস্তুতঃ আল্লাহ তাকেই রাজ্য দান করেন, যাকে ইচ্ছা। আর আল্লাহ হলেন অনুগ্রহ দানকারী এবং সব বিষয়ে অবগত। |
Muhiuddin Khan Ara taderake tadera nabi balalena, niscaya'i allaha talutake tomadera jan'ya badasaha sabyasta karechena. Tara balate lagala ta kemana kare haya ye, tara sasana calabe amadera upara. Athaca rastraksamata pa'oyara ksetre tara ceye amadera'i adhikara besi. Ara se sampadera dika diye'o sacchala naya. Nabi balalena, niscaya allaha tomadera upara take pachanda karechena ebam sbasthya o jnanera dika diye pracurya dana karechena. Bastutah allaha take'i rajya dana karena, yake iccha. Ara allaha halena anugraha danakari ebam saba bisaye abagata. |
Muhiuddin Khan Āra tādērakē tādēra nabī balalēna, niścaẏa'i āllāha tālūtakē tōmādēra jan'ya bādaśāha sābyasta karēchēna. Tārā balatē lāgala tā kēmana karē haẏa yē, tāra śāsana calabē āmādēra upara. Athaca rāṣṭrakṣamatā pā'ōẏāra kṣētrē tāra cēẏē āmādēra'i adhikāra bēśī. Āra sē sampadēra dika diẏē'ō sacchala naẏa. Nabī balalēna, niścaẏa āllāha tōmādēra upara tākē pachanda karēchēna ēbaṁ sbāsthya ō jñānēra dika diẏē prācurya dāna karēchēna. Bastutaḥ āllāha tākē'i rājya dāna karēna, yākē icchā. Āra āllāha halēna anugraha dānakārī ēbaṁ saba biṣaẏē abagata. |
Zohurul Hoque আর তাদের নবী তাদের বলেছিলেন -- ''নিশ্চয়ই আল্লাহ্ এখন তোমাদের জন্য তালুতকে রাজা করেছেন।’’ তারা বললে -- ''সে কেমন ক’রে আমাদের উপরে রাজত্ব পেতে পারে যখন রাজত্বে তার চাইতে আমাদেরই বেশী দাবী, আর তাকে ধনদৌলতের প্রাচুর্যও প্রদান করা হয় নি? তিনি বললেন -- ''নিশ্চয় আল্লাহ্ তাকে মনোনীত করেছেন তোমাদের উপরে, আর তিনি তাকে অগাধভাবে প্রাচুর্যও দিয়েছেন জ্ঞানে ও দেহে। আর আল্লাহ্ তাঁর রাজত্ব দেন যাকে ইচ্ছে করেন, কারণ আল্লাহ্ সর্বব্যাপ্ত, সর্বজ্ঞাতা।’’ |
Zohurul Hoque Ara tadera nabi tadera balechilena -- ''niscaya'i allah ekhana tomadera jan'ya talutake raja karechena.’’ Tara balale -- ''se kemana ka’re amadera upare rajatba pete pare yakhana rajatbe tara ca'ite amadera'i besi dabi, ara take dhanadaulatera pracurya'o pradana kara haya ni? Tini balalena -- ''niscaya allah take manonita karechena tomadera upare, ara tini take agadhabhabe pracurya'o diyechena jnane o dehe. Ara allah tamra rajatba dena yake icche karena, karana allah sarbabyapta, sarbajnata.’’ |
Zohurul Hoque Āra tādēra nabī tādēra balēchilēna -- ''niścaẏa'i āllāh ēkhana tōmādēra jan'ya tālutakē rājā karēchēna.’’ Tārā balalē -- ''sē kēmana ka’rē āmādēra uparē rājatba pētē pārē yakhana rājatbē tāra cā'itē āmādēra'i bēśī dābī, āra tākē dhanadaulatēra prācurya'ō pradāna karā haẏa ni? Tini balalēna -- ''niścaẏa āllāh tākē manōnīta karēchēna tōmādēra uparē, āra tini tākē agādhabhābē prācurya'ō diẏēchēna jñānē ō dēhē. Āra āllāh tām̐ra rājatba dēna yākē icchē karēna, kāraṇa āllāh sarbabyāpta, sarbajñātā.’’ |