×

Wie konnt ihr Allah leugnen, wo ihr doch tot waret und Er 2:28 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:28) ayat 28 in German

2:28 Surah Al-Baqarah ayat 28 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 28 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 28]

Wie konnt ihr Allah leugnen, wo ihr doch tot waret und Er euch lebendig machte und euch dann sterben laßt und euch dann (am Jungsten Tag) lebendig macht, an dem ihr zu Ihm zuruckkehrt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه, باللغة الألمانية

﴿كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه﴾ [البَقَرَة: 28]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wie könnt ihr Allah leugnen, wo ihr doch tot waret und Er euch lebendig machte und euch dann sterben läßt und euch dann (am Jüngsten Tag) lebendig macht, an dem ihr zu Ihm zurückkehrt
Adel Theodor Khoury
Wie konnt ihr Gott verleugnen, wo ihr tot waret und Er euch lebendig gemacht hat? Dann laßt Er euch sterben und macht euch wieder lebendig, und dann werdet ihr zu Ihm zuruckgebracht
Adel Theodor Khoury
Wie könnt ihr Gott verleugnen, wo ihr tot waret und Er euch lebendig gemacht hat? Dann läßt Er euch sterben und macht euch wieder lebendig, und dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht
Amir Zaidan
Wie betreibt ihr nur Kufr ALLAH gegenuber, wahrend ihr tot wart, dann ER euch belebte?! Dann laßt ER euch sterben, dann belebt ER euch (wieder), dann werdet ihr zu Ihm zuruckgebracht
Amir Zaidan
Wie betreibt ihr nur Kufr ALLAH gegenüber, während ihr tot wart, dann ER euch belebte?! Dann läßt ER euch sterben, dann belebt ER euch (wieder), dann werdet ihr zu Ihm zurückgebracht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wie konnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben laßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zuruckgebracht werdet
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wie könnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zurückgebracht werdet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wie konnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben laßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zuruckgebracht werdet
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wie könnt ihr Allah verleugnen, wo ihr doch tot wart und Er euch dann lebendig gemacht hat, euch hierauf sterben läßt und darauf wieder lebendig machen wird, worauf ihr zu Ihm zurückgebracht werdet
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek