Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 28 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 28]
﴿كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه﴾ [البَقَرَة: 28]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. ¿Como osais no creer en Allah siendo que no existiais y El os dio la vida, luego os hara morir y finalmente os resucitara y a El sereis retornados |
Islamic Foundation ¿Como podeis no creer en Al-lah cuando careciais de vida (antes de nacer) y El os la dio y os hara morir para resucitaros despues, y a El habreis de regresar |
Islamic Foundation ¿Cómo podéis no creer en Al-lah cuando carecíais de vida (antes de nacer) y Él os la dio y os hará morir para resucitaros después, y a Él habréis de regresar |
Islamic Foundation ¿Como pueden no creer en Al-lah cuando carecian de vida (antes de nacer) y El les dio (la vida), y los hara morir para resucitarlos despues, y a El regresaran |
Islamic Foundation ¿Cómo pueden no creer en Al-lah cuando carecían de vida (antes de nacer) y Él les dio (la vida), y los hará morir para resucitarlos después, y a Él regresarán |
Julio Cortes ¿Como podeis no creer en Ala, siendo asi que os dio la vida cuando aun no existiais, que os hara morir y os volvera a la vida, despues de lo cual sereis devueltos a El |
Julio Cortes ¿Cómo podéis no creer en Alá, siendo así que os dio la vida cuando aún no existíais, que os hará morir y os volverá a la vida, después de lo cual seréis devueltos a Él |