Quran with Bosnian translation - Surah Al-Baqarah ayat 28 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ﴾
[البَقَرَة: 28]
﴿كيف تكفرون بالله وكنتم أمواتا فأحياكم ثم يميتكم ثم يحييكم ثم إليه﴾ [البَقَرَة: 28]
Besim Korkut Kako možete da ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili ništa, pa vam je On život dao; On će, zatim, učiniti i da pomrete i poslije će vas oživiti, a onda ćete se Njemu vratiti |
Korkut Kako mozete da ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili nista, pa vam je On zivot dao; On ce, zatim, uciniti i da pomrete i poslije ce vas ozivjeti, a onda cete se Njemu vratiti |
Korkut Kako možete da ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili ništa, pa vam je On život dao; On će, zatim, učiniti i da pomrete i poslije će vas oživjeti, a onda ćete se Njemu vratiti |
Muhamed Mehanovic Kako ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili mrtvi pa vas je On oživio, zatim će vas usmrtiti, zatim ponovo oživiti, potom ćete Njemu biti vraćeni |
Muhamed Mehanovic Kako ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili mrtvi pa vas je On ozivio, zatim ce vas usmrtiti, zatim ponovo oziviti, potom cete Njemu biti vraceni |
Mustafa Mlivo Kako ne vjerujete u Allaha, a bili ste mrtvi, pa vas je ozivio, zatim ce vas usmrtiti! Potom ce vas oziviti, zatim cete Njemu biti vraceni |
Mustafa Mlivo Kako ne vjerujete u Allaha, a bili ste mrtvi, pa vas je oživio, zatim će vas usmrtiti! Potom će vas oživiti, zatim ćete Njemu biti vraćeni |
Transliterim KEJFE TEKFURUNE BILLAHI WE KUNTUM ‘EMWATÆN FE’EHJAKUM THUMME JUMITUKUM THUMME JUHJIKUM THUMME ‘ILEJHI TURXHA’UNE |
Islam House Kako ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili mrtvi pa vas je On ozivio, zatim ce vas usmrtiti, zatim ponovo oziviti, potom cete Njemu biti vraceni |
Islam House Kako ne vjerujete u Allaha, vi koji ste bili mrtvi pa vas je On oživio, zatim će vas usmrtiti, zatim ponovo oživiti, potom ćete Njemu biti vraćeni |