Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 70 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 70]
﴿قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا﴾ [البَقَرَة: 70]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Sie sagten: "Rufe für uns deinen Herrn an, daß Er uns erkläre, wie sie sein soll. Für uns sind die Kühe einander ähnlich; und wenn Allah will, werden wir gewiß rechtgeleitet sein |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Rufe fur uns deinen Herrn an, daß Er uns deutlich mache, wie sie sein soll, denn die Kuhe kommen uns doch ahnlich vor. Aber wir werden gewiß, so Gott will, die richtige finden.» |
Adel Theodor Khoury Sie sagten: «Rufe für uns deinen Herrn an, daß Er uns deutlich mache, wie sie sein soll, denn die Kühe kommen uns doch ähnlich vor. Aber wir werden gewiß, so Gott will, die richtige finden.» |
Amir Zaidan Sie sagten: "Richte Bittgebet fur uns an deinen HERRN, damit ER uns verdeutlicht, wie sie ist, denn die Kuhe scheinen uns ja ahnlich zu sein. Und gewiß, wir werden, wenn ALLAH will, sicherlich fundig sein |
Amir Zaidan Sie sagten: "Richte Bittgebet für uns an deinen HERRN, damit ER uns verdeutlicht, wie sie ist, denn die Kühe scheinen uns ja ähnlich zu sein. Und gewiß, wir werden, wenn ALLAH will, sicherlich fündig sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Bitte fur uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kuhe erscheinen uns (alle) ahnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Sie sagten: "Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kühe erscheinen uns (alle) ähnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: „Bitte fur uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kuhe erscheinen uns (alle) ahnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Sie sagten: „Bitte für uns deinen Herrn, uns Klarheit zu geben, wie sie sein soll! Die Kühe erscheinen uns (alle) ähnlich. Doch wenn Allah will, so werden wir wahrlich rechtgeleitet sein |