Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 70 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قَالُواْ ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ ٱلۡبَقَرَ تَشَٰبَهَ عَلَيۡنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 70]
﴿قالوا ادع لنا ربك يبين لنا ما هي إن البقر تشابه علينا﴾ [البَقَرَة: 70]
Islamic Foundation Ils dirent (encore) : « Demande a ton Seigneur de nous dire clairement comment elle est car les vaches, a nos yeux, se ressemblent a s’y meprendre. Alors, si Allah veut, nous serons bien guides. » |
Islamic Foundation Ils dirent (encore) : « Demande à ton Seigneur de nous dire clairement comment elle est car les vaches, à nos yeux, se ressemblent à s’y méprendre. Alors, si Allah veut, nous serons bien guidés. » |
Muhammad Hameedullah Ils dirent: "Demande pour nous a ton Seigneur qu’Il nous precise ce qu’elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guides, si Allah le veut |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Demande pour nous a ton Seigneur qu'Il nous precise ce qu'elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guides, si Allah le veut» |
Muhammad Hamidullah Ils dirent: «Demande pour nous à ton Seigneur qu'Il nous précise ce qu'elle est car pour nous, les vaches se confondent. Mais, nous y serions certainement bien guidés, si Allah le veut» |
Rashid Maash Ils insisterent : « Prie pour nous ton Seigneur de nous la decrire precisement, car les vaches se ressemblent a s’y meprendre. Nous pourrons alors, si Allah le veut, la trouver. » |
Rashid Maash Ils insistèrent : « Prie pour nous ton Seigneur de nous la décrire précisément, car les vaches se ressemblent à s’y méprendre. Nous pourrons alors, si Allah le veut, la trouver. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils persisterent : « Demande a ton Seigneur de nous donner la race a laquelle elle appartient, car a nos yeux elles se ressemblent toutes, et s’il plait a Dieu, nous saurons la reconnaitre » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils persistèrent : « Demande à ton Seigneur de nous donner la race à laquelle elle appartient, car à nos yeux elles se ressemblent toutes, et s’il plaît à Dieu, nous saurons la reconnaître » |