×

Und sie sagen: "Gewiß wird uns das Feuer nicht beruhren, außer auf 2:80 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:80) ayat 80 in German

2:80 Surah Al-Baqarah ayat 80 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 80 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 80]

Und sie sagen: "Gewiß wird uns das Feuer nicht beruhren, außer auf abgezahlte Tage!" Sprich: "Habt ihr etwa ein Versprechen (daruber) von Allah erhalten? Dann wird Allah Sein Versprechen bestimmt nicht brechen oder wollt ihr uber Allah (etwas) sagen, wovon ihr kein Wissen besitzt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا, باللغة الألمانية

﴿وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا﴾ [البَقَرَة: 80]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagen: "Gewiß wird uns das Feuer nicht berühren, außer auf abgezählte Tage!" Sprich: "Habt ihr etwa ein Versprechen (darüber) von Allah erhalten? Dann wird Allah Sein Versprechen bestimmt nicht brechen oder wollt ihr über Allah (etwas) sagen, wovon ihr kein Wissen besitzt
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Das Feuer wird uns sicher nur fur eine Anzahl von Tagen beruhren.» Sprich: Habt ihr bei Gott ein (solches) Versprechen erhalten? - dann wird Gott sein Versprechen niemals brechen -, oder sagt ihr uber Gott, was ihr nicht wißt
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Das Feuer wird uns sicher nur für eine Anzahl von Tagen berühren.» Sprich: Habt ihr bei Gott ein (solches) Versprechen erhalten? - dann wird Gott sein Versprechen niemals brechen -, oder sagt ihr über Gott, was ihr nicht wißt
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Das Feuer wird uns sicher nicht beruhren außer fur abgezahlte Tage." Sag: "Habt ihr etwa ein Versprechen von ALLAH entgegengenommen? So bricht ALLAH gewiß Sein Versprechen nicht. Oder sagt ihr uber ALLAH etwas, woruber ihr nichts wisst
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Das Feuer wird uns sicher nicht berühren außer für abgezählte Tage." Sag: "Habt ihr etwa ein Versprechen von ALLAH entgegengenommen? So bricht ALLAH gewiß Sein Versprechen nicht. Oder sagt ihr über ALLAH etwas, worüber ihr nichts wisst
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und sie sagen: "Das (Hollen)feuer wird uns nur fur gezahlte Tage beruhren." Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und sie sagen: "Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren." Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und sie sagen: „Das (Hollen)feuer wird uns nur fur gezahlte Tage beruhren. Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und sie sagen: „Das (Höllen)feuer wird uns nur für gezählte Tage berühren. Sag: Habt ihr mit Allah einen Bund geschlossen? Dann wird Allah Seinen Bund nicht brechen. Oder wollt ihr von Allah etwas sagen, was ihr nicht wißt
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek