Quran with Bangla translation - Surah Al-Baqarah ayat 80 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 80]
﴿وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا﴾ [البَقَرَة: 80]
Abu Bakr Zakaria Tara bale, ‘saman'ya kichu dina chara aguna amaderake kakhana'o sparsa karabe na.’ Baluna, ‘tomara ki allahra kacha theke emana kono angikara niyecha; ye angikarera biparita allah kakhana'o karabena na? Naki allah samparke emana kichu balacha ya tomara jana na?’ |
Abu Bakr Zakaria Tārā balē, ‘sāmān'ya kichu dina chāṛā āguna āmādērakē kakhana'ō sparśa karabē nā.’ Baluna, ‘tōmarā ki āllāhra kācha thēkē ēmana kōnō aṅgīkāra niẏēcha; yē aṅgikārēra biparīta āllāh kakhana'ō karabēna nā? Nāki āllāh samparkē ēmana kichu balacha yā tōmarā jāna nā?’ |
Muhiuddin Khan তারা বলেঃ আগুন আমাদিগকে কখনও স্পর্শ করবে না; কিন্তু গণাগনতি কয়েকদিন। বলে দিনঃ তোমরা কি আল্লাহর কাছ থেকে কোন অঙ্গীকার পেয়েছ যে, আল্লাহ কখনও তার খেলাফ করবেন না-না তোমরা যা জান না, তা আল্লাহর সাথে জুড়ে দিচ্ছ। |
Muhiuddin Khan Tara baleh aguna amadigake kakhana'o sparsa karabe na; kintu ganaganati kayekadina. Bale dinah tomara ki allahara kacha theke kona angikara peyecha ye, allaha kakhana'o tara khelapha karabena na-na tomara ya jana na, ta allahara sathe jure diccha. |
Muhiuddin Khan Tārā balēḥ āguna āmādigakē kakhana'ō sparśa karabē nā; kintu gaṇāganati kaẏēkadina. Balē dinaḥ tōmarā ki āllāhara kācha thēkē kōna aṅgīkāra pēẏēcha yē, āllāha kakhana'ō tāra khēlāpha karabēna nā-nā tōmarā yā jāna nā, tā āllāhara sāthē juṛē diccha. |
Zohurul Hoque আর তারা বলে -- “আগুন আমাদের গুনতির কয়েকদিন ছাড়া কদাচ স্পর্শ করবে না।” তুমি বলো -- “তোমরা কি আল্লাহ্র কাছ থেকে কোনো প্রতিশ্রুতি নিয়েছ? তাহলে আল্লাহ্ তাঁর ওয়াদার কখনো খেলাফ করেন না, অথবা তোমরা কি আল্লাহ্ সন্বন্ধে যা জান না তাই বলছ?” |
Zohurul Hoque Ara tara bale -- “aguna amadera gunatira kayekadina chara kadaca sparsa karabe na.” Tumi balo -- “tomara ki allahra kacha theke kono pratisruti niyecha? Tahale allah tamra oyadara kakhano khelapha karena na, athaba tomara ki allah sanbandhe ya jana na ta'i balacha?” |
Zohurul Hoque Āra tārā balē -- “āguna āmādēra gunatira kaẏēkadina chāṛā kadāca sparśa karabē nā.” Tumi balō -- “tōmarā ki āllāhra kācha thēkē kōnō pratiśruti niẏēcha? Tāhalē āllāh tām̐ra ōẏādāra kakhanō khēlāpha karēna nā, athabā tōmarā ki āllāh sanbandhē yā jāna nā tā'i balacha?” |