Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 80 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 80]
﴿وقالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودة قل أتخذتم عند الله عهدا﴾ [البَقَرَة: 80]
Abu Adel И они [иудеи] сказали: «Нас не коснется (адский) Огонь, разве лишь на несколько дней». [Они считают, что они не останутся в Аду навечно.] Скажи (им) (о, Пророк): «Разве вы взяли с Аллаха договор [заключили завет] (об этом)? (Если вы и на самом деле заключили такой договор, то знайте, что) никогда не меняет Аллах Своего договора [обещания]. Или вы говорите на Аллаха то, чего не знаете?» |
Elmir Kuliev Oni govoryat: «Ogon' kosnetsya nas lish' na schitannyye dni». Skazhi: «Neuzheli vy zaklyuchili zavet s Allakhom? A ved' Allakh nikogda ne izmenit Svoyemu obeshchaniyu! Ili zhe vy nagovarivayete na Allakha to, chego ne znayete?» |
Elmir Kuliev Они говорят: «Огонь коснется нас лишь на считанные дни». Скажи: «Неужели вы заключили завет с Аллахом? А ведь Аллах никогда не изменит Своему обещанию! Или же вы наговариваете на Аллаха то, чего не знаете?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni govoryat: "Ogon' kosnetsya nas tol'ko na opredelonnyye dni". Skazhi: "Dogovor chto - li sdelali vy s Bogom, i Bog ne izmenit etogo svoyego dogovora? Ili, ne govorite li o Boge takogo, chego sami ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Они говорят: "Огонь коснется нас только на определённые дни". Скажи: "Договор что - ли сделали вы с Богом, и Бог не изменит этого своего договора? Или, не говорите ли о Боге такого, чего сами не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni govoryat: "Nas ne kosnetsya ogon', razve tol'ko na nemnogo dney". Skazhi: "Razve vy vzyali s Allakha dogovor i Allakh nikogda ne izmenit Svoyego dogovora? Ili vy govorite na Allakha to, chego ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они говорят: "Нас не коснется огонь, разве только на немного дней". Скажи: "Разве вы взяли с Аллаха договор и Аллах никогда не изменит Своего договора? Или вы говорите на Аллаха то, чего не знаете |