Quran with German translation - Surah Ta-Ha ayat 81 - طه - Page - Juz 16
﴿كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ وَلَا تَطۡغَوۡاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبِيۖ وَمَن يَحۡلِلۡ عَلَيۡهِ غَضَبِي فَقَدۡ هَوَىٰ ﴾
[طه: 81]
﴿كلوا من طيبات ما رزقناكم ولا تطغوا فيه فيحل عليكم غضبي ومن﴾ [طه: 81]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Esset nun von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, doch überschreitet dabei nicht das Maß, damit Mein Zorn nicht auf euch niederfahre; denn der, auf den Mein Zorn niederfährt, geht unter |
Adel Theodor Khoury «Eßt von den kostlichen Dingen dessen, was Wir euch beschert haben, und zeigt nicht darin ein Ubermaß an Frevel, sonst laßt sich mein Zorn auf euch nieder. Der, auf den sich mein Zorn niederlaßt, wird sturzen |
Adel Theodor Khoury «Eßt von den köstlichen Dingen dessen, was Wir euch beschert haben, und zeigt nicht darin ein Übermaß an Frevel, sonst läßt sich mein Zorn auf euch nieder. Der, auf den sich mein Zorn niederläßt, wird stürzen |
Amir Zaidan Esst von den Tay-yibat vom Rizq, das WIR euch gewahrten, und begeht darin keine Ubertretungen, sonst widerfahrt euch Mein Zorn. Und wem Mein Zorn widerfahrt, ist bereits zugrunde gerichtet |
Amir Zaidan Esst von den Tay-yibat vom Rizq, das WIR euch gewährten, und begeht darin keine Übertretungen, sonst widerfährt euch Mein Zorn. Und wem Mein Zorn widerfährt, ist bereits zugrunde gerichtet |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und lehnt euch dabei nicht (durch Undankbarkeit) auf, sonst bricht Mein Zorn uber euch herein; denn derjenige, uber den Mein Zorn hereinbricht, wird sicherlich sturzen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und lehnt euch dabei nicht (durch Undankbarkeit) auf, sonst bricht Mein Zorn über euch herein; denn derjenige, über den Mein Zorn hereinbricht, wird sicherlich stürzen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas „Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und lehnt euch dabei nicht (durch Undankbarkeit) auf, sonst bricht Mein Zorn uber euch herein; denn derjenige, uber den Mein Zorn hereinbricht, wird sicherlich sturzen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas „Eßt von den guten Dingen, mit denen Wir euch versorgt haben, und lehnt euch dabei nicht (durch Undankbarkeit) auf, sonst bricht Mein Zorn über euch herein; denn derjenige, über den Mein Zorn hereinbricht, wird sicherlich stürzen |